相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩
??[漢]無(wú)名氏《古詩(shī)十九首?行行重行行》
丈夫離家,相隔一天比一天遙遠(yuǎn);思念丈夫,逐漸消瘦,衣帶一天比一天寬松。
行行重行行,與君生別離。相去萬(wàn)余里,各在天一涯。道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知。胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝。
相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。浮云蔽白日,游子不顧返。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。
這是描寫(xiě)丈夫遠(yuǎn)行不歸,妻子對(duì)他的無(wú)盡懷念。漢樂(lè)府古歌有“離家日趨遠(yuǎn),衣帶日趨緩”的句子,也是形容思念丈夫,為他感傷,為他憔悴。“衣帶漸寬終不悔”的詩(shī)句,也許便是由此演變而來(lái)。
本文標(biāo)題:相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩(標(biāo)簽:)
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件 |
Copyright(C) 2006-2014 逍遙右腦 All Rights Reserved