朝代:未知
作者:佚名
原文:
譯文 雙雙白鵠由西北向東南方飛去,羅列成行,比翼齊飛。突然一只雌鵠因疲病不能再相隨。雄鵠不舍分離,頻頻回顧,徘徊不已,“我想銜你同行,無(wú)奈嘴小張不開(kāi);我想背你同去,無(wú)奈羽毛不夠豐滿(mǎn),無(wú)力負(fù)重。相識(shí)的日子我們那么快樂(lè),今日離別,真是無(wú)限憂(yōu)傷,望著身邊雙雙對(duì)對(duì)的同伴,我們卻要憾恨相別,悲戚之淚不自禁地淌了下來(lái)!贝迄]答道:“想到要與你分離,心情抑郁得說(shuō)不出話(huà)來(lái),各自珍重吧,歸途茫茫,恐難再相聚了。我會(huì)獨(dú)守空巢,一生忠于你;钪覀兘K當(dāng)相會(huì),死后也必在黃泉下相逢!
注釋①妻卒被病:雌鵠突然染病。妻,雌鵠,此為雄鵠口吻。卒,同“猝”,突然,倉(cāng)促。②“五里”兩句:此兩句寫(xiě)出了雄鵠依依不舍的樣子。③噤:閉口,嘴張不開(kāi)。④摧頹:衰敗,毀廢,即受到損傷而不豐滿(mǎn)。⑤“樂(lè)哉”兩句:此處化用了屈原《九歌?少司命》中“悲莫悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知”一句,表現(xiàn)雄鵠的極度悲哀。⑥躇躕:猶豫不決、戀戀不舍的樣子。顧:回頭看。⑦氣結(jié):抑郁而說(shuō)不出話(huà)的樣子。⑧關(guān):此處指門(mén)閂。⑨“今日”兩句:是樂(lè)府中的套語(yǔ),是配樂(lè)演唱時(shí)所加,與原詩(shī)內(nèi)容沒(méi)有關(guān)聯(lián)。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2014 逍遙右腦 All Rights Reserved