朝代:魏晉
作者:石崇
原文:
作者:佚名
注釋①適:去往。②單于庭:是單于會見各部首領及祭祀之處。單于,匈奴君主的名號。③抗旌:舉起旗幟。④五內:五臟。⑤朱纓:紅色的系冠帶子。⑥穹廬:游牧民族所住的帳篷。⑦閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏。⑧父子見陵辱:匈奴的習俗是父親死后兒子以后母為妻。所以這里說父子都來凌辱自己。⑨遐征:往遠方去。這是昭君幻想自己乘著鳥遠飛。⑩屏營:惶恐。
譯文 我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。和相送者道別還沒有結束,前面開道的人已經舉起旗幟要出發(fā)了。車前的仆人也都傷心得落下了眼淚,駕車的馬也為之悲鳴。我內心十分痛苦,眼淚沾濕了我的衣帶。已經越行越遠,匈奴地快到了。他們在帳篷中宴請了我,并且加給我閼氏的名號。但是自己不能安于和不同種族的人共居,因此不以閼氏的尊號為榮。父子都來凌辱自己,對此我感到羞慚驚懼。自己下不了殺身的決心,所以只能沉默茍求生存。但偷生也并非我所希望的,常常心里積郁著悲憤。我想借助鳥的翅膀,乘著它遠飛,但是飛鳥根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長久佇立。昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。昔日在漢朝榮華已經過去,情愿像秋草一樣枯死。不禁想對后世人說:遠嫁異鄉(xiāng)使人感情上難以承受。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓 | 速讀培訓 | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2016 逍遙右腦 All Rights Reserved