朝代:魏晉
作者:石崇
原文:
作者:佚名
注釋①適:去往。②單于庭:是單于會(huì)見(jiàn)各部首領(lǐng)及祭祀之處。單于,匈奴君主的名號(hào)。③抗旌:舉起旗幟。④五內(nèi):五臟。⑤朱纓:紅色的系冠帶子。⑥穹廬:游牧民族所住的帳篷。⑦閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏。⑧父子見(jiàn)陵辱:匈奴的習(xí)俗是父親死后兒子以后母為妻。所以這里說(shuō)父子都來(lái)凌辱自己。⑨遐征:往遠(yuǎn)方去。這是昭君幻想自己乘著鳥遠(yuǎn)飛。⑩屏營(yíng):惶恐。
譯文 我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。和相送者道別還沒(méi)有結(jié)束,前面開(kāi)道的人已經(jīng)舉起旗幟要出發(fā)了。車前的仆人也都傷心得落下了眼淚,駕車的馬也為之悲鳴。我內(nèi)心十分痛苦,眼淚沾濕了我的衣帶。已經(jīng)越行越遠(yuǎn),匈奴地快到了。他們?cè)趲づ裰醒缯?qǐng)了我,并且加給我閼氏的名號(hào)。但是自己不能安于和不同種族的人共居,因此不以閼氏的尊號(hào)為榮。父子都來(lái)凌辱自己,對(duì)此我感到羞慚驚懼。自己下不了殺身的決心,所以只能沉默茍求生存。但偷生也并非我所希望的,常常心里積郁著悲憤。我想借助鳥的翅膀,乘著它遠(yuǎn)飛,但是飛鳥根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長(zhǎng)久佇立。昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。昔日在漢朝榮華已經(jīng)過(guò)去,情愿像秋草一樣枯死。不禁想對(duì)后世人說(shuō):遠(yuǎn)嫁異鄉(xiāng)使人感情上難以承受。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2016 逍遙右腦 All Rights Reserved