朝代:魏晉
作者:曹植
原文:
名都多妖女,京洛出少年。寶劍值千金,被服麗且鮮。斗雞東郊道,走馬長(zhǎng)楸間。馳騁未能半,雙兔過我前。攬弓捷鳴鏑,長(zhǎng)驅(qū)上南山。左挽因右發(fā),一縱兩禽連。余巧未及展,仰手接飛鳶。觀者咸稱善,眾工歸我妍。歸來宴平樂,美酒斗十千。膾鯉?胎?,炮鱉炙熊蹯。鳴儔嘯匹侶,列坐竟長(zhǎng)筵。連翩擊鞠壤,巧捷惟萬端。白日西南馳,光景不可攀。云散還城邑,清晨復(fù)來還。
作者:佚名
譯文 名都盛產(chǎn)艷麗的美女,洛陽更有風(fēng)度翩翩的少年。我佩帶的寶劍價(jià)值千金,身著的衣服奢華鮮艷。斗雞在東郊的道路上,賽馬于長(zhǎng)列的楸樹間。我騎馬馳騁還不到半路,一雙野兔就蹦到了跟前。于是立即彎起gōng弩搭上了響箭,揚(yáng)鞭策馬追上了南山。我左手挽弓,右手發(fā)箭,只一箭就把雙兔射倒了。別的技巧還沒有施展,又迎頭射中空中的飛鳶。觀獵的行人齊聲喝彩,旁邊的射手為我贊嘆。歸來大宴于平樂古觀,美酒一斗便值十千錢。細(xì)切了鯉魚烹煮蝦羹,爆炒甲魚再燒烤熊掌。呼朋引伴地前來入座,長(zhǎng)長(zhǎng)的筵席頃刻坐滿。蹴鞠和擊壤忙個(gè)不停,身手敏捷,花樣翻新。太陽永遠(yuǎn)疾馳在西南,流逝的光景不可追攀。盛宴后我們?nèi)缭企E散,明天清晨再來此暢飲游玩!
注釋①名都:大都市。妖女:艷麗的女子。京洛:指當(dāng)時(shí)東漢的京城洛陽。②長(zhǎng)楸間:指大道上。長(zhǎng)楸,是一種枝干高聳的落葉喬木,古時(shí)往往于大道兩旁種楸樹。③捷:插。鳴鏑:響箭。④左挽因右發(fā):左手挽弓,右手發(fā)箭?v:放箭。兩禽:指雙免。“禽”字古時(shí)對(duì)鳥獸通用。⑤鳶:鷂鷹的俗稱。⑥眾工:許多善射的人。歸我妍:夸贊我的本領(lǐng)高超。⑦平樂:洛陽西門外的一座樓觀。⑧“膾鯉”兩句:這兩句是說:把鯉魚的肉切得很細(xì),用斑魚做少汁的羹。膾,細(xì)切肉。?,汁很少的肉羹。胎蝦,有子的斑魚。⑨炮、炙:燒烤。熊蹯:熊掌。⑩鳴儔嘯匹侶:呼朋喚友。儔(chóu)、匹侶:朋友,同伴。竟,坐滿。連翩:連續(xù)而輕捷之狀。擊鞠壤:蹴鞠、擊壤,都是古時(shí)的游戲。鞠為毛球,玩時(shí)用腳踢。壤為木制的游戲器具,共兩塊,玩時(shí)先將一塊放在三四十步以外的地上,用另一塊投擊它。光景:日光。攀:追挽,留住!霸粕ⅰ眱删洌罕娚倌暝邳S昏時(shí)分星散回家,明天清早再來到東郊道、南山、平樂觀等處游玩。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2016 逍遙右腦 All Rights Reserved