朝代:魏晉
作者:繁欽
原文:
我出東門游,邂逅承清塵。思君即幽房,侍寢執(zhí)衣巾。時(shí)無(wú)桑中契,迫此路側(cè)人。我既媚君姿,君亦悅我顏。何以致拳拳?綰臂雙金環(huán)。何以道殷勤?約指一雙銀。何以致區(qū)區(qū)?耳中雙明珠。何以致叩叩?香囊系肘后。何以致契闊?繞腕雙跳脫。何以結(jié)恩情?美玉綴羅纓。何以結(jié)中心?素縷連雙針。何以結(jié)相于?金薄畫搔頭。何以慰別離?耳后玳瑁釵。何以答歡忻?紈素三條裙。何以結(jié)愁悲?白絹雙中衣。與我期何所?乃期東山隅。日旰兮不來(lái),谷風(fēng)吹我襦。遠(yuǎn)望無(wú)所見(jiàn),涕泣起踟躕。與我期何所?乃期山南陽(yáng)。日中兮不來(lái),飄風(fēng)吹我裳。逍遙莫誰(shuí)睹,望君愁我腸。與我期何所?乃期西山側(cè)。日夕兮不來(lái),躑躅長(zhǎng)嘆息。遠(yuǎn)望涼風(fēng)至,俯仰正衣服。與我期何所?乃期山北岑。日暮兮不來(lái),凄風(fēng)吹我襟。望君不能坐,悲苦愁我心。愛(ài)身以何為,惜我華色時(shí)。中情既款款,然后克密期。褰衣躡茂草,謂君不我欺。廁此丑陋質(zhì),徙倚無(wú)所之。自傷失所欲,淚下如連絲。
作者:佚名
譯文 我從東門出去游玩,不經(jīng)意間遇到了你。我對(duì)你一見(jiàn)傾心,心中一下子就有了以身相許的念頭。我愿意在你入室就寢時(shí)在一旁手持衣巾,伺候你更衣入睡。當(dāng)時(shí)我們沒(méi)有約會(huì),因?yàn)槲遗伦屄放匀丝匆?jiàn)。我愛(ài)慕你,你也喜歡我。用什么表達(dá)我的眷戀之意呢?纏繞在我臂上的一雙金環(huán)。用什么表達(dá)我對(duì)你的殷勤?套在我指上的一雙銀戒指。用什么表達(dá)我的真誠(chéng)呢?戴在我耳上的一對(duì)明珠。用什么表達(dá)我的摯誠(chéng)呢?系在我肘后的香囊。用什么表達(dá)我們之間的親密呢?套在我腕上的一對(duì)手鐲。用什么連接我們的感情呢?綴有羅纓的佩玉。用什么讓我們的心連在一起呢?用白色的絲絨雙針縫貫。用什么表達(dá)我們的交好呢?用金箔裝飾的搔頭。用什么慰藉我們的別離之情呢?用我耳后的玳瑁釵。用什么報(bào)答你對(duì)我的歡悅呢?用有三條絳絲帶的衣袍。用什么連接我們的悲愁呢?用縫在內(nèi)衣里的白絹。但是,我們約定在東山一個(gè)角落相會(huì),到很晚了你還沒(méi)有來(lái),山谷中的涼風(fēng)吹著我的衣衫,我是那么無(wú)助。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去,還看不到你的蹤影,我的眼淚不禁掉了下來(lái)。我們約定在山南相見(jiàn),但我從清晨等到中午,你還沒(méi)有來(lái),只有飄風(fēng)吹動(dòng)著我的衣裳。與我相約在西山之側(cè),日暮還看不到你的身影,我不禁躑躅嘆息。與我相約在山北的一個(gè)小丘上,你又一次沒(méi)來(lái),只有凄風(fēng)吹著憔悴的我。每次盼望等待,你都令我失望傷心。我自己愛(ài)惜自己,只因?yàn)橄朐谖夷耆A正好時(shí),找到自己如意的郎君,與他約定終生。我挽起衣服,在花草間踟躕,告訴自己你是不會(huì)欺騙我的。如今自己已經(jīng)老了,容顏已變得丑陋,自己傷心地獨(dú)自徘徊,不知應(yīng)到哪里去。只為自己失去了自己想要的愛(ài)情而感到無(wú)限悲傷,想到這兒不禁淚下如雨,泣涕不已。
注釋①清塵:車馬揚(yáng)起的灰塵。這里是用以指代對(duì)方。②“思君”兩句:女子表示愿意在對(duì)方入室就寢時(shí)手持衣巾侍候。③桑中契:指男女約會(huì)之事。契,約會(huì)的意思。④媚:愛(ài)的意思。⑤拳拳:眷戀不忘的意思。⑥綰:纏繞。⑦約指:套在手指上的一雙銀戒指。⑧區(qū)區(qū):誠(chéng)摯的心意。⑨叩叩:真誠(chéng)的心意。⑩契闊:這里是偏義詞,指契,指兩人的親密之意。契,指聚合;闊,指分別。佩玉綴羅纓:佩玉上裝有絲制的帶子。連雙針:用雙針連貫,象征同心相連。搔頭:指一種首飾。用金箔裝飾的搔頭,形容十分珍貴。旰:晚?羁睿褐艺\(chéng)。褰衣:挽起衣服。徙倚:徘徊遲疑。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2016 逍遙右腦 All Rights Reserved