歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

春思?皇甫冉_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶


【作品簡介】

  《春思》由皇甫冉創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首詩是借閨婦抒寫春怨,期望早日了結(jié)戰(zhàn)事,征夫能功成名遂。詩的首聯(lián)點(diǎn)明題意,首句點(diǎn)“春”,次句點(diǎn)路遙“相思”。頷聯(lián)寫少婦和征人所在之地,一在漢,一在胡,相隔千里。頸聯(lián)寫離恨,寫春情。末聯(lián)故作問語,問征夫何時(shí)功成返鄉(xiāng)。全詩流露非戰(zhàn)情緒,也是借漢詠唐,諷刺窮兵黷武。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

【原文】

《春思》

作者:皇甫冉

鶯啼燕語報(bào)新年,馬邑龍堆路幾千。

家住層城臨漢苑,心隨明月到胡天。

機(jī)中錦字論長恨,樓上花枝笑獨(dú)眠。

為問元戎竇車騎,何時(shí)返旆勒燕然。

【注解】

1、馬邑:今山西朔縣,漢時(shí)曾與匈奴爭奪此城。

2、層城:因京城分內(nèi)外兩層,故稱。

3、苑:這里指行宮。

4、機(jī)中句,竇滔為苻堅(jiān)秦州刺史,后謫龍沙,其妻蘇蕙能文,頗思滔,乃織錦為回文旋圖詩寄之。共八百四十字,縱橫反覆,皆成文意。

5、為問兩句:后漢竇憲為車騎將軍,大破匈奴,遂登燕然山,命班固作銘,刻石而還。元戎:猶主將。返旆:猶班師。勒:刻。燕然:燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛山。

【翻譯】

鶯歌加燕語,通報(bào)新年的來臨,馬邑與龍堆,相距數(shù)千里路程。

我家就在這城里呀,鄰近漢家宮苑,心兒卻隨明月飛到了遙遠(yuǎn)的邊陲。

機(jī)中的錦字?文抒發(fā)我深深的怨恨,樓上的花兒似乎在譏笑我孤枕獨(dú)眠。

借問我的軍中主帥竇憲車騎將軍,你何時(shí)才能班師回朝刻石燕然。

【韻譯】

鶯歌燕語預(yù)報(bào)了臨近新年,馬邑龍堆是幾千里的疆邊。

家住京城比鄰著漢室宮苑,心隨明月飛到邊陲的胡天。

織錦回文訴說思念的長恨,樓上花枝取笑我依然獨(dú)眠。

請(qǐng)問你主帥車騎將軍竇憲,何時(shí)班師回朝刻石燕然山。

【評(píng)析】

  這首詩題為《春思》,大意是寫一位出征軍人的妻子。在明媚的春日里對(duì)丈夫夢(mèng)繞魂?duì)康乃寄睿约皩?duì)反侵略戰(zhàn)爭早日勝利的盼望。

  盛唐是社會(huì)相對(duì)安定的時(shí)期,但邊境戰(zhàn)爭卻并未停息.前方將士與家鄉(xiāng)親人相互思念之情.仍然是詩人們吟詠的重要主題。這一類詩作總的來說具有較為深刻的社會(huì)意義,內(nèi)容也較為充實(shí)。由于富有真情實(shí)感.其中不乏千古傳涌的佳作。

  這是一首七言律詩。首聯(lián)“鶯啼燕語報(bào)新年,馬邑龍堆路幾千”,對(duì)比鮮明,動(dòng)人心弦。“鶯啼燕語”,這是和平寧靜的象征;新年佳節(jié),這是親人團(tuán)聚的時(shí)辰。但是,另一方面,在那遙遠(yuǎn)的邊關(guān),從征的親人卻不能享受這寧靜,無法得到這溫情。上句“鶯啼燕語”四字,寫得色彩濃麗,生意盎然。使下句“馬邑龍堆”,更顯得沉郁悲壯。詩人好似信筆而下,讀者卻能感受到心靈的強(qiáng)烈震撼。

  良辰美景,未必便能帶來歡樂;溫柔鄉(xiāng)里,最易惹動(dòng)離情。“家住秦城鄰漢苑”,秦城指咸陽,漢苑指長安。詩中的女主人公雖然目睹京畿的繁華與和平,卻是“心隨明月到胡天”,早巳飛到丈夫的身邊。關(guān)河萬里,能隔斷人的形體,卻隔不斷心靈的呼喚,而作為心靈交通媒介的,大概只有那普照萬方的明月了。 更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  為了寄托無窮的思念,女主人公纖纖出素手,扎扎弄機(jī)杼,仿照古人故事,為遠(yuǎn)方的夫君織一幅錦字回文詩;匚脑娧h(huán)可讀,無始無終,思婦的離恨也纏綿不盡,地久天長。“機(jī)中錦字論長恨,樓上花枝笑獨(dú)眠。”上句一個(gè)“論”字。下句一個(gè)“笑”字,都是擬人化的寫法。錦字回文詩的內(nèi)容。無非離情別恨。錦字詩有多長,恨便有多長,錦字詩無窮,恨也無窮。樓上花枝本無情,然而在詩人眼中。那花團(tuán)錦簇的樣子,多象在嘲笑獨(dú)眠之人!

  詩的結(jié)尾筆鋒一轉(zhuǎn),提出一個(gè)意義深遠(yuǎn)的問題:“為問元戎竇車騎,何時(shí)返旆勒燕然?”不問別人而問元戎,因?yàn)樗擒娭兄鲙。你什么時(shí)候才能得勝班師,勒石而還?女主人公對(duì)親人的思念是痛苦而深摯的,然而她也深明大義。她當(dāng)然懂得,只有徹底戰(zhàn)勝了敵人,才會(huì)有不光自己,同時(shí)也包括普天之下所有離散家庭的重新團(tuán)聚。就這樣,詩中女主人公將自己的命運(yùn)和國家民族的命運(yùn)統(tǒng)一起來,賦予了本詩以比較積極的社會(huì)意義。

【作者介紹】

  皇甫冉,字茂政。約唐玄宗開元五年(公元717年)出生,卒于唐代宗大歷五年(公元770年),潤州(今鎮(zhèn)江)丹陽人,著名詩人。先世居甘肅涇州。天寶十五年進(jìn)士。曾官無錫尉,大歷初入河南節(jié)度使王縉幕,終左拾遺、右補(bǔ)闕。其詩清新飄逸,多飄泊之感。

  皇甫冉10歲便能作文寫詩,張九齡呼為小友;矢θ接谔鞂毷迥辏ü756年)考中進(jìn)士第一(狀元)。歷官無錫尉、左金吾兵曹、左拾遺、右補(bǔ)闕等職。為避戰(zhàn)亂寓居義興(今宜興),據(jù)說他所住村莊后來被稱為皇甫舍(今屬芳莊鎮(zhèn))。因奉使江表,病卒丹陽,享年54歲。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  皇甫冉才華橫溢,佳作頗多,留給后人的有《皇甫冉詩集》3卷、《全唐詩》收其詩2卷,補(bǔ)遺7首,共241首。詩歌多寫離亂漂泊、宦游隱逸、山水風(fēng)光。詩風(fēng)清逸俊秀,深得高仲武贊賞!度圃姟蜂洿嫫湓姸,事見《新唐書·傳文藝》、《唐詩紀(jì)事》卷二七、《唐才子傳》卷三。安史之亂后,唐朝統(tǒng)治由盛而衰。處在此時(shí)此境,他所賦詩文,反映了安史之亂的社會(huì)狀況。皇甫冉寓居義興,對(duì)義興的山山水水情有獨(dú)鐘,題詠頗多。有《荊溪夜湍》、《洞靈觀》、《三月三日同義興李明府泛舟》等詩作。如《荊溪夜湍》云:“驚湍流不極,夜渡識(shí)云岑。長帶溪沙淺,時(shí)因山雨深。方同七里路,更逐五湖心。揭厲朝將夕,潺諼古望今;ㄔ慈粼S到,雖遠(yuǎn)亦相尋。”《洞靈觀》云:“孤煙靈洞遠(yuǎn),積雪暮山寒。松柏凌高殿,莓苔封古壇?蛠砬逡咕,仙去白云殘。明月開金篆,焚香人木蘭。”《三月三日同義興李明府泛舟》云:“江南煙景復(fù)如何,聞道新亭便可過。處處藝蘭春浦綠,萋萋藉草遠(yuǎn)山多。壺觴須就陶彭澤,風(fēng)俗猶傳晉永和。更使輕橈隨轉(zhuǎn)去,微風(fēng)落日水無波”。

【英漢對(duì)照】

春思

皇甫冉

鶯啼燕語報(bào)新年, 馬邑龍堆路幾千。

家住層城鄰漢苑, 心隨明月到胡天。

機(jī)中錦字論長恨, 樓上花枝笑獨(dú)眠。

為問天戎竇車騎, 何時(shí)返旆勒燕然。

SPRING THOUGHTS

Huangfu Ran

Finch-notes and swallow-notes tell the new year....

But so far are the Town of the Horse and the Dragon Mound

From this our house, from these walls and Han Gardens,

That the moon takes my heart to the Tartar sky.

I have woven in the frame endless words of my grieving....

Yet this petal-bough is smiling now on my lonely sleep.

Oh, ask General Dou when his flags will come home

And his triumph be carved on the rock of Yanran mountain! d the walls of Hanyang,

Another day's journey for my lone sail....

Though a river-merchant ought to sleep in this calm weather,

I listen to the tide at night and voices of the boatmen.

...My thin hair grows wintry, like the triple Xiang streams,

Three thousand miles my heart goes, homesick with the moon;

But the war has left me nothing of my heritage --

And oh, the pang of hearing these drums along the river!


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.portlandfoamroofing.com/shici/tangshi/623192.html

相關(guān)閱讀:唐詩《竹里館》王維賞析
行路難?大道如青天
《塞下曲·其一》【賞析】注解+譯文
登幽州臺(tái)歌 原文翻譯 賞析
唐詩《江南春》杜牧 賞析