【作品簡(jiǎn)介】
《清平調(diào)•其三》由李白創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)是李白在長(zhǎng)安為翰林時(shí)所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂(lè)章,李白奉旨作了這章。
【原文】
《清平調(diào)•其三》
作者:李白
名花傾國(guó)兩相歡,常得君王帶笑看。
解釋春風(fēng)無(wú)限恨,沉香亭北倚欄桿。
【注解】:
名花:指牡丹花。
沉香亭:用沉香木建造的亭子。
清平調(diào):一種歌的曲調(diào),“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào)”皆周房中之遺聲。
傾國(guó):指絕代佳人
得:使
春風(fēng):代指君王
【韻譯】:
絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,美人與名花長(zhǎng)使君王帶笑觀看。
動(dòng)人姿色似春風(fēng)能消無(wú)限怨恨,在沉香亭北君王貴妃雙依欄桿。
【詩(shī)文解釋】
高貴的牡丹,傾國(guó)的美人,兩相映照,使得各自愈加流光溢彩,更贏得了君王的歡心,他面帶笑容時(shí)時(shí)瞻看。而今這春風(fēng)無(wú)限惆悵,它深深感到它已到了可告消解的時(shí)候了。你看,君王正倚靠在沉香亭北邊的欄桿上出神地望著名花和美人呢!
【評(píng)析】:
??這三首詩(shī)是李白在長(zhǎng)安為翰林時(shí)所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂(lè)章,李白奉旨作了這三章。
??第三首,總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王揉合,融為一體:首句寫(xiě)名花與傾國(guó)相融;二句寫(xiě)君王的歡愉,“帶笑看”三字,貫穿了三者,把牡丹、貴妃、明皇三位一體化了。三、四句寫(xiě)君王在沉香亭依偎貴妃賞花,所有胸中憂恨全然消釋。人倚闌干、花在欄外,多么優(yōu)雅,多么風(fēng)流!更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
??全詩(shī)語(yǔ)言艷麗,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷離恍惚。無(wú)怪乎深為玄欣賞,貴妃喜愛(ài)。
??賞花亦在賞人,花容玉面,相互映襯,因此才得君王帶笑看。詩(shī)人寫(xiě)花又在寫(xiě)人,物我交融,言在此而意在彼。詩(shī)中語(yǔ)語(yǔ)濃艷,字字流葩,讀這首詩(shī),如覺(jué)春風(fēng)滿紙,花光滿眼,人面迷離,無(wú)須刻畫(huà),自然使人覺(jué)得這是牡丹,是美人玉色,而不是別的。
【英漢對(duì)照】
清平調(diào)(之三)
李白
名花傾國(guó)兩相歡, 常得君王帶笑看。
解釋春風(fēng)無(wú)限恨, 沈香亭北倚闌干。
A SONG OF PURE HAPPINESS III
Li Bai
Lovely now together, his lady and his flowers
Lighten for ever the Emperor's eye,
As he listens to the sighing of the far spring wind
Where she leans on a railing in the Aloe Pavilion.
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2016 逍遙右腦 All Rights Reserved