27、寄生草·飲(作者:白樸)
【原文】
長(zhǎng)醉后方何礙,不醒時(shí)有甚思?糟?兩個(gè)功名字,醅淹千古興亡事,曲埋萬(wàn)丈虹霓志。不達(dá)時(shí)皆笑屈原非,但知音盡說陶潛是。
【寫作背景】
鄭振鐸在《中國(guó)俗文學(xué)史》中說這首小令是“強(qiáng)為曠達(dá)”之作。它以《飲》為題,而在多方歌頌酒鄉(xiāng)的背后實(shí)寓藏著對(duì)現(xiàn)實(shí)的全面否定。作者何嘗忘卻個(gè)人功名、國(guó)家興亡,只因他既背負(fù)著學(xué)生的國(guó)恨家仇,不愿出仁新朝;同時(shí)他已身為亡國(guó)之民,又不能投身于抗元斗爭(zhēng)之中,自覺已無(wú)資格關(guān)心興亡大事。這都是時(shí)代使然,真?zhèn)曠達(dá),本可淡然置之。而曲里還需提到這些,還要借助酒去排除這些,下說明其未能忘情,實(shí)難遣此,只是“強(qiáng)為曠達(dá)”。更多元曲賞析請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的元曲三百首欄目(http:///yuanqu300/)。
【注解】
方何礙:卻有什么妨礙,即無(wú)礙。方,卻。
有甚思:還有什么思念?
糟?:用酒糟?漬。
醅淹:用濁酒淹沒。
曲埋:用酒?埋掉。曲,通?。
虹霓志:氣貫長(zhǎng)虹
【譯文】
長(zhǎng)醉以后沒有妨礙,不醒的時(shí)候有什么可以想的呢?用酒糟?漬了功名二字,用濁酒淹沒了千年來(lái)的興亡史事,用酒?埋掉萬(wàn)丈凌云壯志。不識(shí)時(shí)務(wù)的人都笑話屈原不應(yīng)輕生自盡,但知己的人都說陶淵明歸隱田園是正確的。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2016 逍遙右腦 All Rights Reserved