歡迎來到
逍遙右腦記憶網(wǎng)
-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習方法!
記憶資訊
|
提高記憶力
|
增強記憶力
|
右腦記憶方法
|
右腦開發(fā)訓(xùn)練
|
手機版
記憶力訓(xùn)練
記憶法
記憶術(shù)
記憶宮殿
右腦開發(fā)
速讀訓(xùn)練
思維導(dǎo)圖
學(xué)習方法
高中
高一
高二
高三
高考
大學(xué)
注意力訓(xùn)練
超右腦
左右腦
最強大腦
全腦速讀
快速閱讀
思維模式
學(xué)習計劃
初中
初一
初二
初三
中考
專業(yè)
吸引力法則
潛意識
催眠術(shù)
潛能開發(fā)
速讀教程
勵志名言
經(jīng)典語錄
電子課本
早教
幼教
小學(xué)
作文
詞語
句子
詩詞大全
唐詩三百首
全唐詩
古詩三百首
古詩大全
宋詞精選
全宋詞
元曲精選
經(jīng)典詩句
詩歌鑒賞
詩詞名句
辭賦精選
詩人大全
詩詞閱讀
古詩文閱讀
高中詩詞
初中詩歌
文言文閱讀
高中文言文
初中文言文
小學(xué)文言文
高中現(xiàn)代詩
現(xiàn)代詩
勵志詩歌
精品推薦:
逍遙右腦
>
詩詞大全
>
詩歌鑒賞
>
“君自故鄉(xiāng)來 應(yīng)知故鄉(xiāng)事”--王維 《雜詩》全詩賞析
編輯:
路逍遙
關(guān)鍵詞:
詩歌鑒賞
來源:
逍遙右腦記憶
君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。
[譯文] 您是從咱們的故鄉(xiāng)來的,應(yīng)該知道故鄉(xiāng)的事情。
[出自] 王維 《雜詩》
雜詩
王維
君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。
來日綺窗前,寒梅著花未?
【譯文】
你從故鄉(xiāng)來,應(yīng)該知道故鄉(xiāng)的事情。你來的那天,鏤花窗前的寒梅花開了沒有?
朋友你從家鄉(xiāng)來, 應(yīng)該熟知家鄉(xiāng)事。來的那天花窗前, 那棵寒梅開花沒?
您是剛從我們家鄉(xiāng)出來,一定了解家鄉(xiāng)人情世態(tài);請問您來時我家綺窗前,那一株臘梅花開了沒開?
賞析:
王維的《雜詩》歷來被認為是一首憂郁的
詩歌
,認為是因思鄉(xiāng)而憂郁。確實,帶著一種憂傷的心情來讀這首詩,就會有一種濃郁的懷鄉(xiāng)之情。
詩中的抒情主人公(“我”,不一定是作者),是一個久在異鄉(xiāng)的人,忽然遇上來自故鄉(xiāng)的舊友,首先激起的自然是強烈的鄉(xiāng)思,是急欲了解故鄉(xiāng)風物、人事的心情。開頭兩句,正是以一種不加修飾、接近于
生活
的自然狀態(tài)的形式,傳神地表達了“我”的這種感情。“故鄉(xiāng)”一詞迭見,正表現(xiàn)出鄉(xiāng)思之殷:“應(yīng)知”云云,跡近嚕 ,卻表現(xiàn)出了解鄉(xiāng)事之情的急切,透露出一種兒童式的天真與親切。
但是這首詩的偉大之處,可能還在于它其實還有另一種情緒在,或者說,詩歌包含了幾種情緒的纏結(jié)。“君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。”可以是一種腦筋急轉(zhuǎn)彎式的游戲性問答;卮鹫叽蟾艜茏孕牛瑫f:當然,有什么問題,你盡管問!但是
詩人
當然知道,問哪些問題,對方會對答如流。詩人于是反其道而行之,偏不問人事,而問物事。這一問不知對方可能回答得出?如果這是一個很容易的問題,那么便是相當于自問自答,明知故問;ㄩ_不開不因人事,只因氣候季節(jié),是一種自然規(guī)律。到了時候就會按期開放,這還用問嗎?可是詩人就這么問了,那么回答者如何回答?無非兩種答案:開了,或者未開。但直愣愣地回答,會多么無趣呀。
想必,現(xiàn)實生活中的對方不會傻乎乎地直接回答。而是會愣在那兒,傻半天。如果那樣,就中了詩人的妙計,引發(fā)一場大笑。
因為,對于遠離家鄉(xiāng)的游子來說,倚窗前的寒梅開不開并不是其真正的關(guān)心所在。多少詩歌讀者在這里犯了傻乎乎的毛病,說什么詩人對于梅花的欣賞、關(guān)心在此可見一斑。這真是不懂藝術(shù),不懂詩歌,把詩歌讀膚淺了!其實詩人的真正目的,哪里是梅花之事?難道生活中的人說話,從來都是心口如一?其實生活中有趣的時候,都是心口不一造成的。
遠離家鄉(xiāng)的人,對于家鄉(xiāng)的了解總是停留在離開家鄉(xiāng)的時刻。離開家鄉(xiāng)越久,家鄉(xiāng)人事世事的變動就越大越多,而有的人事世事變動會令游子高興,但是也肯定有些世事變動會讓人失落或痛苦。這是每一個離鄉(xiāng)背井的人的常識。正因為此,詩人才不敢直接提問那些人事世事,而是首先提問一個毫不危險的話題。無論這個問題的回答如何,詩人都會承受得住。而且由于這個問題太過出乎意外,回答者可能一時摸不著頭腦,甚至可能真的沒有留意到梅花,那樣,詩人還會得到想得到的惡作劇般的快感。
這種快感其實大半是詩人早已預(yù)料到的,是詩人計劃中應(yīng)得的心理享受。但是這種提問的效果是暫時性的,因為遠離家鄉(xiāng)的游子接下來必然要直面來自家鄉(xiāng)的人事變化、世事變化。只是詩歌要讓我們真正領(lǐng)略的是,我們要從這一問題的設(shè)計來體會詩人內(nèi)心的復(fù)雜性。詩人為什么面對來自家鄉(xiāng)的人首先提出的竟是這樣的問題?是詩人害怕聽到來自家鄉(xiāng)的某種不利的世事變遷,以此采用這樣一種提問,以便推遲片刻,好讓自己的心理準備得更為充分一些?讀者自然可以根據(jù)自己的
人生
經(jīng)歷、經(jīng)驗作多種猜想。而這正是
唐詩
最為令人嘆服的地方,那就是,偉大的唐詩所留的空白,總是那種能夠提供給讀者最為豐富的想象空間。
就這樣詩歌讓我們幾乎聆聽到了詩人內(nèi)心的激烈跳動。體味了到了詩人內(nèi)心的復(fù)雜性和矛盾性。于是詩歌在有了歡快的顯性結(jié)構(gòu)的同時,下面又隱藏著更為沖突、復(fù)雜、深沉的深層結(jié)構(gòu)。只是這個深層結(jié)構(gòu)有多深,都留在無邊無際的空白中,仰仗高水平的讀者自己去建構(gòu)。
詩歌的空白、深層結(jié)構(gòu)的建構(gòu),不是任意的。詩歌雖然到此為止,接下來詩人與對方的交談內(nèi)容為何,只能依靠讀者自己的經(jīng)歷去填充。但是無論如何填充,這個歡快的表層結(jié)構(gòu),都對深層結(jié)構(gòu)的填充想象起著界定性作用。
因為既然詩人會如此誠惶誠恐,拐彎抹角地面對家鄉(xiāng)人,那么他一定是對來自家鄉(xiāng)的人事、世事的變遷不太樂觀,也由此表明這個人一定有一番不平坦的人生經(jīng)歷,其家庭、家鄉(xiāng)不是那么一帆風順。否則,他干嗎不急著把自己最想問、最關(guān)心的問題在第一時刻提出來?只有一個心地單純,少不更事的毛頭小子或毛丫頭片子,才會有話直說。一個遠離家鄉(xiāng)的人,如果真的只關(guān)心窗前的寒梅,對其他了無興趣,那么這個人就太絕情絕義了。正因為詩人對家鄉(xiāng)的人事世事深深地關(guān)心,才會極度害怕其中發(fā)生一些令人意外或者不堪忍受的事情。但他又是極其純凈的人,所以才會在緊張之余,去試圖超越這種緊張。由此我們欣賞到的正是一個舉重若輕,一個經(jīng)歷雖豐富但心地卻依然純凈的成熟者的情致。
這是一個非凡的游子形象。雖然飽經(jīng)滄桑,卻依然不乏超然塵世,保持自由心態(tài)的精神風致。那么,詩人為什么要寫這一首詩歌的目的也就躍然紙上:他是歌詠一種雖然飽經(jīng)滄桑,但永不世故、永葆自由心態(tài)的人生風范。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.portlandfoamroofing.com/shiju/1182673.html
相關(guān)閱讀:
杜甫《甘園》原文及翻譯 賞析
“幾處早鶯爭暖樹, 誰家新燕啄春泥!钡囊馑技叭娫娨赓p析
但用東山謝安石,為君談笑靜胡沙
山靜似太古,日長如小年
獵人的晚歌_詩歌鑒賞
上一篇:
長江后浪推前浪,一代新人換舊人的意思及作者出處
下一篇:沒有了
相關(guān)主題
王勃《九日懷封元寂》原文及翻譯 賞析
唐懷素《苦筍帖》釋文及翻譯 賞析
不如意事常八九,可與語人無二三
關(guān)帝靈簽47簽 關(guān)帝靈簽解簽第四十七簽
后漢書?列傳?王充王符仲長統(tǒng)列傳原文及翻譯
宋史?李元昊傳原文及翻譯
王維《渭川田家》原文及翻譯 賞析
陳與義《登岳陽樓二首》原文翻譯及賞析
白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉(xiāng)
從來系日乏長繩
推薦閱讀
惡魔(節(jié)選)_詩歌鑒賞
惡魔(節(jié)選) [俄國]萊蒙托夫 第一章 3 天國的謫放者飛越過了 高加索群山的峰巒上空: 卡茲貝……
漢書?淮南衡山濟北王傳原文及翻譯
漢書?淮南衡山濟北王傳原文 淮南厲王長,高帝少子也,其母故趙王張敖美人。高帝八年,從東……
乘著歌聲的雙翼_詩歌鑒賞
乘著歌聲的雙翼 [德國]海涅 乘著歌聲的雙翼, 愛人啊,隨我飛去, 飛向恒河的原野, 我知道……
杜甫《喜聞盜賊總退口號五首》原文及翻譯
杜甫《喜聞盜賊總退口號五首》原文及翻譯 賞析 杜甫《喜聞盜賊總退口號五首》原文 蕭關(guān)隴水……
聲音_詩歌鑒賞
聲音 [馬來西亞]默希丁 1 漂泊之夜 我聽到火車輪的聲音 和輪船引擎的聲音 相遇 在我的屋后 ……
相關(guān)閱讀
周邦彥《蘭陵王?柳》原文翻譯及賞析
王昌齡《放歌行》原文及翻譯 賞析
劉長卿《新年作》原文及翻譯賞析
三國志周瑜傳原文及翻譯
誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀
王昌齡《失題?奸雄乃得志》原文及翻譯 賞
杜甫《石壕吏》原文及翻譯
荀子《正論》原文及翻譯
戰(zhàn)國策?趙一?知伯帥趙韓魏而伐范中行氏
宋史?歐陽修傳原文翻譯
右腦記憶論壇
|
快速記憶法
|
記憶力培訓(xùn)
|
速讀培訓(xùn)
|
速讀軟件
Copyright(C)
逍遙右腦
All Rights Reserved