歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

李清照《浣溪沙?莫許杯深琥珀濃》原文翻譯及賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


李清照《浣溪沙?莫許杯深琥珀濃》原文

莫許杯深琥珀濃,未成沉醉意先融。疏鐘已應(yīng)晚來(lái)風(fēng)。

瑞腦香消魂夢(mèng)斷,辟寒金小髻鬟松。醒時(shí)空對(duì)燭花紅。

李清照《浣溪沙?莫許杯深琥珀濃》翻譯

、琥珀:這里指色如玻拍的美酒。

2、融:形容酒醉恬適的意態(tài)。

3、瑞腦,一種名貴的香,傳說(shuō)產(chǎn)于交趾,如蟬蠶形。

4、辟寒金:相傳昆明國(guó)有一種益鳥(niǎo),常吐金屑如粟,鑄之可以為器。辟寒金。邯q云簪、釵小。

5、燭花:猶燈花。燭芯燃燒后,馀燼結(jié)成的花形。相傳燈花是喜事的征兆,亦當(dāng)是詞人心中希望的象征。

李清照《浣溪沙?莫許杯深琥珀濃》賞析

《浣溪沙?莫許杯深琥珀濃》是宋代女詞人李清照的一首詞,這是一首閨情詞,此詞寫女主人晚來(lái)用酒遣愁,夢(mèng)里醒來(lái)的孤寂,隱含無(wú)限的離情別緒。作品重在深婉含蓄的心理刻畫,通過(guò)夢(mèng)前夢(mèng)后的對(duì)比,把年輕少婦沉重的愁苦情思從側(cè)面烘托出來(lái)。全詞寫相思,卻不著相思一字,含蓄蘊(yùn)藉,深得婉約之妙。

全詞在語(yǔ)言錘煉上也是頗見(jiàn)功力的。首先是精煉、形象、表現(xiàn)力強(qiáng)。如“莫許杯深琥珀濃”的“深”、“濃”兩字,形象地勾出詞中人即將豪飲之態(tài)。又如“應(yīng)”、“空”是兩個(gè)普通字眼兒,在這里卻有極強(qiáng)蘊(yùn)含力!皯(yīng)”不僅寫出鐘聲、風(fēng)聲相互應(yīng)和的聲響,而且暗示出女主人公深夜不寐之態(tài),披露出人的脈脈愁情;一個(gè)‘“空”字又帶出了詞中人的多少寂寥哀怨!跋阆陦(mèng)斷”一句中兩個(gè)動(dòng)詞、用得也極為精煉、形象,它生動(dòng)地勾畫出女主人公夢(mèng)寐難成之狀。“辟寒金小髻鬟松”句中的“小”、“松”是一對(duì)形容詞,而且又是相反相成,鬟愈松,釵愈小,頗有點(diǎn)思辨的味道,以此生動(dòng)地描繪出詞中人輾轉(zhuǎn)床側(cè)的情態(tài)。此句著此二形容詞,大大增強(qiáng)了表現(xiàn)力,它使讀者通過(guò)頭飾的描寫,不僅看到人物的情態(tài),而且體察到人物的內(nèi)心世界。如此精煉、生動(dòng)的筆墨,令人嘆服。其二,通俗的口語(yǔ)與典雅的用事自然和諧地統(tǒng)一于作品中!扮辍薄ⅰ叭鹉X”、“辟寒金”均是典雅富麗之辭,而“杯深”、“晚來(lái)風(fēng)”、“香消魂夢(mèng)斷”、“髻鬟松”、“燭花紅”等等又是極為通俗、明白如話的口語(yǔ),這些口語(yǔ)經(jīng)過(guò)錘煉加工,使其與典雅的用語(yǔ)相和諧,體現(xiàn)了“易安體”的顯著特色。

開(kāi)頭寫“莫許杯深琥珀濃”,以深杯濃酒來(lái)消愁,其愁緒綿綿可想而知。““未成沉醉意先融”意謂酒雖然沒(méi)有喝多少,心卻已經(jīng)醉了。此詞開(kāi)頭以飲酒說(shuō)愁訴恨,情思深沉,卻又似不甚經(jīng)意,這種淡中寓濃、似淡實(shí)濃的詞句,頗得雋永!叭鹉X香消魂夢(mèng)斷,辟寒金小髻鬟松”兩句則是進(jìn)一步描繪女主人公輾轉(zhuǎn)不寐的綿綿愁思。香已消,魂夢(mèng)斷,可見(jiàn)夜之漫長(zhǎng)而夢(mèng)寐難成。金釵小,髻鬟松,則以金釵之小來(lái)反襯發(fā)鬟之亂,進(jìn)一步表現(xiàn)女詞人的反側(cè)床席、無(wú)法成眠之狀,從而以人物情狀來(lái)勾畫人物愁情。結(jié)句“醒時(shí)空對(duì)燭花紅”點(diǎn)題,將女主人公的滿懷愁緒以景物映襯而出,景語(yǔ)實(shí)為情語(yǔ)。

李清照的詩(shī)詞作品全集


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.portlandfoamroofing.com/shiju/571920.html

相關(guān)閱讀:烏鴉_詩(shī)歌鑒賞
蘇轍《答黃庭堅(jiān)書》原文翻譯及賞析
戰(zhàn)國(guó)策?齊一?靖郭君善齊貌辨
三國(guó)志呂蒙傳原文及翻譯
李頎《聽(tīng)董大彈胡笳聲兼寄語(yǔ)弄房給事》原文及翻譯賞析