在文言文中,有些虛詞與虛詞配合,或者虛詞與實(shí)詞配合,中間或前后插入一定成分,組成固定搭配的形式,被稱(chēng)為固定句式。固定句式具有一定的整體意義,在閱讀翻譯時(shí)不要拆開(kāi)理解。牢牢掌握這些句式的變化,對(duì)快速、正確地進(jìn)行文言文翻譯有很大幫助。 一、表陳述語(yǔ)氣 1. “有以”、“無(wú)以”,分別譯為“有用來(lái)……的辦法”、“沒(méi)有用來(lái)……的辦法”。 2. “有所”、“無(wú)所”,分別譯為“……有……”、“……沒(méi)有……”。 3. “何以”,表示詢(xún)問(wèn)行為所憑借的方式、方法,譯為“憑什么”、“依據(jù)什么”。 4. “……所以……”,表示原因或憑借,譯為“……的原因”或“……的方法(根據(jù))”、“用來(lái)”等。 5. “以為”、“以……為”,譯為“認(rèn)為”、“把……當(dāng)作……”、“用……做……”。 6. “比及”,譯為“等到……的時(shí)候”。 二、表判斷語(yǔ)氣 1. “唯(顧、直)……耳”,譯為“只是……罷了”。 2. “……之謂……”、“其……之謂也”、“其……之謂……”,表總結(jié)性的判斷語(yǔ)氣。譯為“說(shuō)的就是……啊”或“這就叫……啊”。前面加語(yǔ)氣副詞“其”,翻譯時(shí)可加上“大概……吧”,表商量、推測(cè)的語(yǔ)氣。 3. “不亦……乎”,譯為“不是……嗎”。 三、表委婉推測(cè)語(yǔ)氣 1. “得無(wú)……乎”、“得無(wú)……耶”,譯為“恐怕……吧”。 2. “其……乎”,譯為“大概……吧”。 3. “無(wú)乃……乎”、“毋乃……乎”,譯為“恐怕……吧”、“只怕……吧”。 四、表疑問(wèn)語(yǔ)氣 1. “如何”、“若何”、“奈何”,分別譯為“怎么”、“怎么樣”、“怎么辦”。 2. “如……何”、“奈……何”、“若……何”,表示對(duì)事情不知該如何處置、對(duì)付,譯為“對(duì)……怎么樣”、“對(duì)……該怎么辦呢”。 3. “何……為”、“何(奚)以……為”,譯為“要(拿、用)……做(干)什么呢”或“怎么(為什么)用得著……呢”。 4. “何以……耶”,譯為“怎么能……呢”。 五、表反問(wèn)語(yǔ)氣 1. “豈……哉(歟、乎、乎哉)”,譯為“難道……嗎”、“怎么……呢”。 2. “庸……乎”、“其庸……乎”,譯為“難道……嗎”、“哪里……呢”。 3. “況……乎”,譯為“何況……呢”。 4. “其……乎”,譯為“難道……嗎”。 5. “何……哉”,譯為“怎么……呢”。 6. “安得……也哉”,譯為“怎么能夠……呢”。 7. “何……之有”,譯為“有什么……呢”。 8. “況……歟”,譯為“何況……呢”。 六、表感嘆語(yǔ)氣 1. “何其”、“一何”,譯為“多么”、“何等”。 2. “亦……哉”,譯為“也……啊”。 七、表選擇語(yǔ)氣 “與使……毋寧”、“與其……寧”、“與其……孰若”,譯為“與其……不如……”。 八、表比較語(yǔ)氣 “……孰與……”、“……與……孰……”,譯為“與……相比,誰(shuí)……”。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2014 逍遙右腦 All Rights Reserved