學習英語的時候,經(jīng)常需要把我們的漢語翻譯成英語。一般情況下,大部分漢語翻譯成英語還是極簡單的,難不住大家,但有一些我們的地方方言,想翻譯成英語難度就大了。
比如我們常說的滾犢子,東北方言,意思是叫人躲開(貶義)。
東北方言,意思是叫人躲開,帶有咒罵性語氣。顧名思義就是讓你滾的意思,有時,很好的朋友之間也會用到,為玩笑或者惡心人的語氣。
英文滾犢子怎么說,相信很多英語成績很的人,估計也不會翻譯。
滾犢子這個英語也沒有統(tǒng)一的翻譯方法,一般都是翻譯成:Rollcame、getfuckoff。
其實英語翻譯很多時候不能過于較真,只要意思對就行了。
英語只要翻譯的對方能明白你說的是什么意思,那就算是成功的翻譯。
幾年級啊,自己說的自己明白嗎?滾犢子.
What grade are you in? Did you say that you figured out the meaning of everything? Go and take a hike, you little brat.
所謂初生牛犢不怕虎
As it is said in this adage, recently born cattle is never fearful of tigers.
牛犢子 little brat; little rookie; little inexpert person; little green hand
滾 go take a hike; go fly a kite; piss off
學好英語最根本的辦法與經(jīng)驗牛人學習英語口語方法分享怎樣背英語單詞快又牢英語聽力差怎么提高呢高三尖子生是如何把英語學的那么好
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓 | 速讀培訓 | 速讀軟件 | 右腦培訓 | 站內搜索 | 網(wǎng)站地圖
Copyright(C) 逍遙右腦 All Rights Reserved