杜甫《送靈州李判官》原文及翻譯 賞析
杜甫《送靈州李判官》原文
犬戎腥四海,回首一茫茫。
血戰(zhàn)乾坤赤,氛迷日月黃。
將軍專策略,幕府盛材良。
近賀中興主,神兵動(dòng)朔方。
杜甫《送靈州李判官》翻譯
、犬戎:一作“羯胡”。這里指安祿山、史思明的叛軍。腥:腥氣。指當(dāng)時(shí)為叛軍所占的整個(gè)北方腥風(fēng)四起。
2、茫茫:曠遠(yuǎn)貌。此指安史叛軍占地之廣。
3、乾坤:指天地。
4、氛迷:指到處彌漫著戰(zhàn)爭(zhēng)的兇氣。以上兩句言唐王軍與叛軍交戰(zhàn)激烈,血染河山,廝殺得天昏地暗。
5、“將軍”句:將軍,指平叛主將郭子儀,此時(shí)為朔方節(jié)度使。李當(dāng)時(shí)為郭子儀幕府的判官。
6、幕府:將帥的衙門,出征將軍辦公的地方。材良:指李判官這樣的有才干之人!秾幭古詩選注》作“才良”。
7、中興主:人們把平亂中興的希望寄托在唐肅宗李亨的身上。中興,復(fù)興。
8、朔方:即朔方郡,轄區(qū)指今寧夏一些縣市。
杜甫《送靈州李判官》賞析
《送靈州李判官》是唐朝詩人杜甫的作品之一。此詩寫于安史之亂期間,借送別李判官以表達(dá)詩人對(duì)唐肅宗李亨和平叛主將郭子儀的期望。
該詩借送別李判官寫出了戰(zhàn)爭(zhēng)中的亂象,表達(dá)了詩人對(duì)盡快平定叛亂的渴望。詩的前四句記述當(dāng)時(shí)之亂,后四句寫作者希望唐肅宗李亨和平叛主將郭子儀乘時(shí)建功!把獞(zhàn)”、“氛迷”,正面描述四海腥膻的局面!安呗浴狈Q其主將郭子儀,“材良”贊美李判官。“兵動(dòng)朔方”,是說將大舉興復(fù)。按《唐書》:“祿山反,以郭子儀為靈武太守,充朔方軍節(jié)度使。陳濤斜之?dāng),帝惟倚朔方軍為根本!贝嗽娧浴皩2呗浴,又言“?dòng)朔方”,當(dāng)指郭子儀。
【杜甫的詩詞全集 68首詩全集下載
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2016 逍遙右腦 All Rights Reserved