卡爾德尼奧之歌
[西班牙]塞萬(wàn)提斯
是什么把我的幸福毀壞?
冷眼相待。
是什么把我加倍煎熬?
妒火中燒。
是什么使我坐臥不安?
不得相見(jiàn),典故。
就是說(shuō)我得了這相思癥候,
任何靈丹妙藥也無(wú)力拯救。
希望被射來(lái)的冷眼擊碎,
阻隔煽旺妒火將我焚毀。
是什么折磨得我肝腸才斷?
疾情綿綿。
是什么阻塞我去天國(guó)的路?
命運(yùn)定數(shù)。
是什么對(duì)我施加如此刑罰?
天神造化。
就是說(shuō)我遭遇到罕見(jiàn)的禍祟,
自知死期臨近,絕非疑神疑鬼。
綿綿癡情冥冥定數(shù)恢恢造化,
攜起手結(jié)成伴決意將我戕殺。
是什么能最后消除我的痛苦:
投入墳?zāi)埂?/p>
是什么會(huì)再帶來(lái)愛(ài)情的甘甜?
另尋所歡。
是什么可以治愈失戀的絕望?
徹底癲狂。
就是說(shuō)不能依靠頭腦清醒,
去醫(yī)治胸中火樣的戀情。
要么另尋所歡,要么死亡癲狂,
舍此別無(wú)神奇靈驗(yàn)的良方。
(董燕生譯)
【賞析】
卡爾德尼奧是詩(shī)人代表作《》中的一個(gè)角色,在《堂吉訶德》的第一卷中,作者設(shè)置的場(chǎng)景是西班牙某地的一間小酒館,主角堂吉訶德和仆人桑丘•潘,他們的朋友剃頭匠和神甫陸續(xù)出場(chǎng),接著就是青年卡爾德尼奧,他的感情生活遭遇到了巨大的創(chuàng)傷,女友露茜安德被堂•費(fèi)爾南德拐走了。這首詩(shī)歌正是借卡爾德尼奧之口,表達(dá)了戀愛(ài)帶來(lái)的巨大創(chuàng)傷。
全詩(shī)共分三詩(shī)節(jié),每詩(shī)節(jié)包含十個(gè)詩(shī)行,前六句都是采用一問(wèn)一答的形式展開(kāi),接下來(lái)的四句是在此基礎(chǔ)上的議論,結(jié)構(gòu)清晰,對(duì)仗工整,情感真摯。
第一詩(shī)節(jié),開(kāi)篇接連的三個(gè)疑問(wèn)就將正在遭受情感煎熬的主人公形象展現(xiàn)在面前。在簡(jiǎn)短的回答中,我們就能洞察造成主人公苦惱的原因,是因?yàn)閼偃说?ldquo;冷眼相待”,移情別戀而拒絕與之相見(jiàn)。這對(duì)深陷愛(ài)情的主人公來(lái)說(shuō),是多么大的折磨!七到十句,“我”一方面見(jiàn)不到心上人而備受相思之苦,一方面又受到妒忌的深深煎熬,在這種情境下,“希望”已不復(fù)存在。
第二詩(shī)節(jié),為情所困的主人公更是陷入了極度的悲觀無(wú)望中。他將感情上遭受的創(chuàng)傷歸結(jié)為“命運(yùn)定數(shù)”和“天神造化”,是上帝對(duì)他的懲罰,是他無(wú)法逃脫的悲慘命運(yùn),這頗具有宿命論的味道。在這場(chǎng)浩劫中,個(gè)體的力量是如此的渺小和微不足道。
失戀后的心靈該如何去醫(yī)治呢?我們知道,愛(ài)情固然能帶來(lái)甜蜜和希望,但是逝去的愛(ài)情往往會(huì)讓人陷入絕望之中,失去了生活的激情和愛(ài)情的勇氣。塞萬(wàn)提斯曾說(shuō)過(guò)這樣一句關(guān)于愛(ài)情的話:“愛(ài)和死有一點(diǎn)相同:不論是帝王的高堂大殿,或牧人的茅屋草舍,它都闖進(jìn)去。”一個(gè)人如果長(zhǎng)期受海枯石爛般的不渝愛(ài)情狂熱所折磨,燈干油盡是必然的結(jié)局。第七句,詩(shī)人作為一個(gè)旁觀者,他冷靜地看到,對(duì)于情感上的療救,采取清醒的方法是無(wú)效的,這也照應(yīng)了第一詩(shī)節(jié)中的“……相思癥候,/任何靈丹妙藥也無(wú)力拯救”。在此,主人公只有兩條出路:一是“另尋所歡”,將感情寄托于其他人身上,從而再次享受“愛(ài)情的甘甜”;二是在往事中無(wú)法自拔,那么最后迎來(lái)的只有“死亡癲狂”。
這首詩(shī)歌夾敘夾議,從另一個(gè)側(cè)面表現(xiàn)了愛(ài)情的巨大破壞力。恩格斯曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“痛苦中最高尚、最強(qiáng)烈和最個(gè)人的——乃是愛(ài)情的痛苦。”應(yīng)該如何面對(duì)感情上的坎坷,是詩(shī)歌帶給我們的深深思索。(汪璐)
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2014 逍遙右腦 All Rights Reserved