子貢問(wèn)政原文及翻譯
子貢問(wèn)政原文
子貢問(wèn)政。子曰:“足食,足兵,民信之矣! 子貢曰:“必不得已而去,于斯三者何先?”曰:“去兵! 子貢曰:“必不得已而去,于斯二者何先?”曰:“去食。自古皆有死,民無(wú)信不立!
哀公問(wèn)于有若曰:“年饑,用不足,如之何?”有若對(duì)曰:“盍徹乎?”曰:“二,吾猶不足,如之何其徹也?”對(duì)曰:“百姓足,君孰與不足?百姓不足,君孰與足?”
子貢問(wèn)政注釋
、子貢:孔子的弟子
2、問(wèn):請(qǐng)教。
3、政: 治理國(guó)家的方法
4、足:使……充足
5、食:糧食
6、兵: 軍隊(duì),戰(zhàn)備,兵力
7、信: 信任;信仰
8、子: 孔子,字仲尼
9、斯: 這
0、皆: 都
、民無(wú)信不立:意思是如果老百姓對(duì)朝廷缺乏信任,國(guó)家政權(quán)就立不住。
2、民信之:民之信, 取信于民。
3、有若:孔子弟子
4、用:國(guó)家的財(cái)用
5、盍徹乎:為什么不用十分抽一的稅率呢?盍:何不。徹:西周奴隸主國(guó)家的一種田稅制度。舊注曰:“什一而稅謂之徹!
6、二:抽取十分之二的稅。
子貢問(wèn)政翻譯
子貢向孔子請(qǐng)教治理國(guó)家的辦法?鬃诱f(shuō):“備足糧食,充足軍備,百姓就對(duì)政府信任了。”子貢問(wèn):“如果迫不得已要去掉一項(xiàng),三項(xiàng)中先去掉哪一項(xiàng)?”孔子說(shuō):“去掉軍備。”子貢又問(wèn):“如果迫不得已還要去掉一項(xiàng),在這兩項(xiàng)中先去掉哪一項(xiàng)?”孔子說(shuō):“去掉充足的食物。自古以來(lái)誰(shuí)都會(huì)死,但如果沒(méi)有百姓的信任,就不能夠立足了!
魯哀公問(wèn)有若說(shuō):“遭了饑荒,國(guó)家用度困難,怎么辦?”有若回答說(shuō):“為什么不實(shí)行徹法,只抽十分之一的田稅呢?”哀公說(shuō):現(xiàn)在抽十分之二,我還不夠,怎么能實(shí)行徹法呢?”有若說(shuō):“百姓富足了,您也就富足了。百姓不富足,您跟誰(shuí)富足呢?”
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2014 逍遙右腦 All Rights Reserved