朝代:明代
作者:宋濂
原文:
作者:佚名
譯文 我國西南一帶的山水,只四川境內(nèi)最為奇特。但那里與中原一帶相距萬里之遙,陸路上有劍閣、棧道之類的險(xiǎn)阻;水路上有瞿塘峽、滟?堆之類的憂慮。騎著馬走,沿路層層竹林遮蔽高山,連續(xù)十來天,仰頭看不到山頂;登上高處往下俯瞰,絕險(xiǎn)的山谷有幾萬尺深,茫茫渺渺看不到谷底,令人驚恐萬狀,肝膽顫抖。乘船在水中行,江水悍猛,礁石尖利,波濤險(xiǎn)惡,漩渦詭異,船只一旦稍微失去控馭,偏離航道僅有尺寸大小,就被撞得粉碎像泥土般下沉,船中人便喂飽了江中魚鱉之腹,通往四川的道路艱難到這種地步。因此,不是做官出仕富有財(cái)力的人不能前往游歷;不是天生富有文才的人,即使游覽了也無所得;不是身強(qiáng)體壯人,大多老死在那里。喜歡尋奇探勝的人因而心存憾恨。 天臺(tái)士陳庭學(xué)君,會(huì)寫詩。他由中書左司掾,屢次隨從大將北征,頗有功勞,升任四川都指揮司照磨,從水路到了成都。成都,是四川的要地,揚(yáng)雄、司馬相如、諸葛亮等名人住過的地方。入川后,凡是英雄俊杰爭戰(zhàn)攻取、駐扎戍守的遺跡,詩人文土游覽登臨、飲酒射投、賦詩詠詩、歌唱呼嘯的處所,庭學(xué)沒有不去游歷觀覽的。他既經(jīng)游覽,就必定寫詩抒發(fā)感受,來記寫那景物時(shí)世的變遷。于是他的詩歌愈加工妙。過了三年,庭學(xué)依照慣例辭官歸家,在京城和我會(huì)遇。他的精神更加飽滿,言談?dòng)l(fā)宏壯,志向意趣益加高遠(yuǎn),這大概是因?yàn)樵诖ㄊ裆剿械玫搅撕芏嗟闹姘伞?br> 我很慚愧,當(dāng)我年輕的時(shí)候,曾經(jīng)有出外游歷天下的志愿,但是因?yàn)閷W(xué)業(yè)未成,沒有空閑的時(shí)間。到了壯年可以出游時(shí),四面八方戰(zhàn)火紛飛,沒有落腳的地方。及至當(dāng)今,圣明天子興起天下安定,遠(yuǎn)到海邊,合為一家,而我已經(jīng)年齡更加大了。想要再像庭學(xué)君那樣去游歷,還能夠?qū)崿F(xiàn)嗎? 不過,我聽說古代的賢士,如孔子的弟子顏回、原憲等,大都坐守鄉(xiāng)間甘居陋室,蓬蒿雜草遮沒了門戶,但他們的志向意趣卻經(jīng)常是很充沛的,好像他們的胸中存在足以包容天地萬物的精神力量。這是什么原因呢?莫非有超出于山水之外的東西嗎?希望庭學(xué)君歸去之后,嘗試探求一番。如果有什么新的體會(huì),就請(qǐng)把它告訴給我,我將不僅僅因?yàn)橥W(xué)曾經(jīng)游歷川蜀這一點(diǎn)而慚愧了。
注釋揚(yáng)子云,即揚(yáng)雄,西漢著名文學(xué)家、哲學(xué)家司馬相如,西漢著名文學(xué)家諸葛武侯,即諸葛亮顏回,即顏淵;原憲,即子思。二人都是孔子的學(xué)生。糜碎:粉碎。虞:憂慮栗:顫抖詭:指怪異的旋流嗜:愛好擢:提升,提拔眺:游覽侈:大,多耄:老得無:莫非工:精巧,精致恨:遺憾杳:幽深旬日:十日累:連續(xù)顧:只是,只不過。表輕微轉(zhuǎn)折。逮:等到齒:年齡沉:像……沉下去巔際:山頂盡頭尚:還,尚且歷:逐縱:即使宇內(nèi):天下
本文是一篇贈(zèng)序。贈(zèng)序的通常寫法,多以對(duì)所贈(zèng)人物進(jìn)行勸勉為主。宋濂在這篇贈(zèng)序中也有這方面的內(nèi)容,但更多的是稱道游覽名山大川對(duì)寫作上的裨益,并熱情地希望陳庭學(xué)要重視提高個(gè)人的修養(yǎng)。全文充分表現(xiàn)了作者對(duì)后輩的殷切希望,真情厚誼溢于言表。
宋濂一生大部分時(shí)間生活于元末,入明后,他已是將近六旬的老人了。當(dāng)時(shí)他雖地位顯赫,但性喜獎(jiǎng)掖后進(jìn),從不以長者自居。他在晚年寫過不少贈(zèng)序,以本文和另一篇《送東陽馬生序》最為著名。
文章的開頭便緊密地結(jié)合了陳庭學(xué)的生活實(shí)際。由于他是從川蜀來到南京的,宋濂便肯定他“其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高”,說明山水確實(shí)有助于人的
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件 | 右腦培訓(xùn) | 站內(nèi)搜索 | 網(wǎng)站地圖
Copyright(C) 2006-2014 逍遙右腦 All Rights Reserved