歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

無(wú)家別原文_翻譯和賞析_杜甫古詩(shī)

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 愛(ài)國(guó)詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
無(wú)家別

朝代:唐代

作者:杜甫

原文:

寂寞天寶后,園廬但蒿藜。我里百馀家,世亂各東西。
存者無(wú)消息,死者為塵泥。賤子因陣敗,歸來(lái)尋舊蹊。
人行見(jiàn)空巷,日瘦氣慘凄。但對(duì)狐與貍,豎毛怒我啼。
四鄰何所有,一二老寡妻。宿鳥(niǎo)戀本枝,安辭且窮棲。
方春獨(dú)荷鋤,日暮還灌畦?h吏知我至,召令習(xí)鼓?.
雖從本州役,內(nèi)顧無(wú)所攜。近行止一身,遠(yuǎn)去終轉(zhuǎn)迷。
家鄉(xiāng)既蕩盡,遠(yuǎn)近理亦齊。永痛長(zhǎng)病母,五年委溝?.
生我不得力,終身兩酸嘶。人生無(wú)家別,何以為?黎。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋

作者:佚名

譯文
天寶以后,農(nóng)村寂寞荒涼,家園里只剩下蒿草蒺藜。我的鄉(xiāng)里百余戶人家,因世道亂離都各奔東西。活著的沒(méi)有消息,死了的已化為塵土。因?yàn)猷挸潜鴶,我回?lái)尋找家鄉(xiāng)的舊路。在村里走了很久只見(jiàn)空巷,日色無(wú)光,一片蕭條凄慘的景象。只能面對(duì)著一只只豎起毛來(lái)向我怒號(hào)的野鼠狐貍。四鄰還剩些什么人呢?只有一兩個(gè)老寡婦。宿鳥(niǎo)總是留戀著本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉(xiāng)而去,且在此地棲宿。正當(dāng)春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著澆田?h吏知道我回來(lái)了,又征召我去練習(xí)軍中的騎鼓。雖然在本州服役,家里也沒(méi)什么可帶。近處去,我只有空身一人;遠(yuǎn)處去終究也會(huì)迷失。家鄉(xiāng)既已一片空蕩,遠(yuǎn)近對(duì)我來(lái)說(shuō)都是一樣。永遠(yuǎn)傷痛我長(zhǎng)年生病的母親,死了五年也沒(méi)有好好埋葬。她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。人活在世上卻無(wú)家可別,這老百姓可怎么當(dāng)?

注釋
⑴天寶后:指安史之亂以后。開(kāi)篇是以追敘寫(xiě)起,追溯無(wú)家的原因,引出下文。廬:即居住的房屋。但,只有,極為概括也極為沉痛地傳達(dá)出安祿山亂后的悲慘景象:什么都沒(méi)有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。
⑵賤子:這位無(wú)家者的自謂。陣敗:指鄴城之?dāng) ?br>⑶日瘦:日光淡薄,杜甫的自創(chuàng)語(yǔ)。
⑷怒我啼:對(duì)我發(fā)怒且啼叫。寫(xiě)鄉(xiāng)村的久已荒蕪,野獸猖獗出沒(méi)。
⑸這句以“宿鳥(niǎo)”自比,言人皆戀故土,所以即便是困守窮棲,依舊在所不辭。
⑹這句是說(shuō)他又要被征去打仗。
⑺攜:即離。無(wú)所攜,是說(shuō)家里沒(méi)有可以告別的人。
⑻這兩句是以能夠服役于本州而自幸。終轉(zhuǎn)迷:終究是前途迷茫,生死兇吉難料。
⑼齊:齊同。這兩句更進(jìn)一層,是自傷語(yǔ)。是說(shuō)家鄉(xiāng)已經(jīng)一無(wú)所有,在本州當(dāng)兵和在外縣當(dāng)兵都是一樣。
⑽從天寶十四年安祿山作亂到這一年正是五年。委溝溪:指母親葬在山谷里。
⑾兩酸嘶:是說(shuō)母子兩個(gè)人都飲恨。酸嘶,失聲痛哭。
⑿蒸黎:指勞動(dòng)人民。蒸,眾。黎,黑。


相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容創(chuàng)作背景

作者:佚名

   此詩(shī)是杜甫的“三吏三別”之一,寫(xiě)于公元年(乾元二年)三月。當(dāng)年三月,唐朝六十萬(wàn)大軍敗于鄴城,國(guó)家局勢(shì)十分危急。為了迅速補(bǔ)充兵力,統(tǒng)治者實(shí)行了無(wú)限制、無(wú)章法、慘無(wú)人道的拉夫政策。杜甫親眼目睹了這些現(xiàn)象,懷著矛盾、痛苦的心情,寫(xiě)成“三吏三別”六首詩(shī)作。
相關(guān)內(nèi)容鑒賞

作者:佚名

  《無(wú)家別》和“三別”中的其他兩篇一樣,敘事詩(shī)的“敘述人”不是作者,而是詩(shī)中的主人公。這個(gè)主人公是又一次被征去當(dāng)兵的獨(dú)身漢,既無(wú)人為他送別,又無(wú)人可以告別,然而在踏上征途之際,依然情不自禁地自言自語(yǔ),仿佛是對(duì)老天爺訴說(shuō)他無(wú)家可別的悲哀。

  從開(kāi)頭至“一二老寡妻”共十四句,總寫(xiě)亂后回鄉(xiāng)所見(jiàn),而以“賤子因陣敗,歸來(lái)尋舊蹊”兩句插在中間,將這一大段隔成兩個(gè)小段。前一小段,以追敘發(fā)端,寫(xiě)那個(gè)自稱(chēng)“賤子”的軍人回鄉(xiāng)之后,看見(jiàn)自己的家鄉(xiāng)面目全非,一片荒涼,于是撫今憶昔,概括地訴說(shuō)了家鄉(xiāng)的今昔變化。“寂寞天寶后,園廬但蒿藜”,這兩句正面寫(xiě)今,但背后已藏著昔。“天寶后”如此,那么就會(huì)想到天寶前的情況。于是自然地引出下兩句。那時(shí)候“我里百余家”,應(yīng)是園廬相望,雞犬相聞,當(dāng)然并不寂寞:“天寶后”則遭逢世亂,居人各自東西,園廬荒廢,蒿藜(野草)叢生,自然就寂寞了。一起頭就用“寂寞”二字,渲染滿目蕭條的景象,表現(xiàn)出主人公觸目傷懷的悲涼心情,為全詩(shī)定了基調(diào)!笆纴y”二字與“天寶后”呼應(yīng),寫(xiě)出了今昔變化的原因,也點(diǎn)明了“無(wú)家”可“別”的根源!按嬲邿o(wú)消息,死者為塵泥”兩句,緊承“世亂各東西”而來(lái),如聞“我”的嘆息之聲,強(qiáng)烈地表現(xiàn)了主人公的悲傷情緒。

  前一小段概括全貌,后一小段則描寫(xiě)細(xì)節(jié),而以“賤子因陣敗,歸來(lái)尋舊蹊”承前啟后,作為過(guò)渡。“尋”字刻畫(huà)入微,“舊”字含意深廣。家鄉(xiāng)的“舊蹊”走過(guò)千百趟,閉著眼都不會(huì)迷路,如今卻要“尋”,見(jiàn)得已非舊時(shí)面貌,早被蒿藜淹沒(méi)了。“舊”字追昔,應(yīng)“我里百余家”:“尋”字撫今,應(yīng)“園廬但蒿藜”!熬眯幸(jiàn)空巷,日瘦氣慘凄。但對(duì)狐與貍,豎毛怒我啼。四鄰何所有,一二老寡妻”,寫(xiě)“賤子”由接近村莊到進(jìn)入村巷,訪問(wèn)四鄰!熬眯小背小皩づf蹊”來(lái),傳“尋”字之神。距離不遠(yuǎn)而需久行,見(jiàn)

  

  

 
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.portlandfoamroofing.com/shiju/367343.html

相關(guān)閱讀:贈(zèng)梁任父母同年 題梁任父同年原文_翻譯和賞析_黃遵憲古詩(shī)
雪原文_翻譯和賞析_羅隱古詩(shī)
遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年_全詩(shī)賞析
泊秦淮原文_翻譯和賞析_杜牧古詩(shī)
添字丑奴兒?窗前誰(shuí)種芭蕉樹(shù)原文_翻譯和賞析_李清照