韓非子外儲(chǔ)說(shuō)右下原文翻譯
韓非子外儲(chǔ)說(shuō)右下原文
公孫儀相魯而嗜魚(yú),一國(guó)盡爭(zhēng)買(mǎi)魚(yú)而獻(xiàn)之,公儀子不受。其弟子諫曰:“夫子嗜魚(yú)而不受者,何也?”對(duì)曰:“夫唯嗜魚(yú),故不受也。夫即受魚(yú),必有下人之色;有下人之色,將枉于法;枉于法,則免于相。雖嗜魚(yú),此不必致我魚(yú),我又不能自給魚(yú)。即無(wú)受魚(yú)而不免于相,雖嗜魚(yú),我能長(zhǎng)自給魚(yú)!贝嗣鞣蚴讶瞬蝗缱允岩,明于人之為己者不如己之自為也。
韓非子外儲(chǔ)說(shuō)右下注釋
、公孫儀:春秋時(shí)期魯穆公的相。《史記 循吏列傳》作公儀休。
2、相魯 :任魯國(guó)的相。相,輔佐國(guó)君的最高官吏。在這里譯為做宰相。
3、公儀子:即公儀休。子,對(duì)人的敬稱
4、夫子:對(duì)男子的尊稱
5、即:假如
6、下人之色:遷就他人
7、嗜:特別喜歡,很愛(ài)好
韓非子外儲(chǔ)說(shuō)右下翻譯
春秋時(shí)公孫儀任魯國(guó)宰相。平日喜愛(ài)吃魚(yú),全國(guó)人民爭(zhēng)著買(mǎi)魚(yú)送他,公孫儀不肯接受,他的弟子勸他說(shuō):“先生您喜歡吃魚(yú),又不肯接受別人的饋贈(zèng),為什么?”公孫儀說(shuō):“正因?yàn)橄矏?ài)吃魚(yú)才不肯接受。如果接受別人的魚(yú),對(duì)人難免就得低聲下氣,可能會(huì)違法;違法就會(huì)免除相位;相位一免,雖然想吃魚(yú),誰(shuí)還會(huì)給?不接受別人送的魚(yú),而不致被免除相位,又能長(zhǎng)久自給自足。”公孫儀懂得依靠別人不如依靠自己,懂得靠別人為自己不如自己為自己。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2016 逍遙右腦 All Rights Reserved