歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

魯仲連諫孟嘗君原文翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


魯仲連諫孟嘗君原文翻譯

魯仲連諫孟嘗君原文

孟嘗君有舍人而弗悅,欲逐之。魯仲連謂孟嘗君曰:“猿猴錯(cuò)木據(jù)水,則不若魚鱉;歷險(xiǎn)乘危,則騏驥不如狐貍。曹沫奮三尺之劍,一軍不能當(dāng);使曹沫釋其三尺之劍,而操銚?與農(nóng)夫居垅畝之中,則不若農(nóng)夫。故物舍其所長(zhǎng),之其所短,堯亦有所不及矣。今使人而不能,則謂之不肖;教人而不能,則謂之拙。拙則罷之,不肖則棄之,使人有棄逐,不相與處,而來害相報(bào)者,豈非世之立教首也哉!”孟嘗君曰:“善!蹦烁ブ鹬。

魯仲連諫孟嘗君注釋

、悅:開心。

2、錯(cuò),同“措”,放棄。據(jù),處于,居住。猿猴和彌如果離開樹木居住在水中,那么久不如魚鱉!

3、各有所宜。

4、曹沫,魯莊公士也。傳曰,曹劌也。衍「之」字。

5、魯記,莊公與齊桓公會(huì)柯,沫執(zhí)匕首劫桓公,歸魯侵地。

6、壟,田埒。銚?,農(nóng)具。

7、之,使用。

8、舍,收也。之,猶用也。收所長(zhǎng)者,用所短者,故堯有所不能及為也。

9、言黨友以此士見棄逐,不屑與處。

0、棄逐者必之他國,自彼來而害我,報(bào)其棄逐之怨。

、言後人視此為戒。

2、彪謂:仲連,立言士也,言必有中。

3、乘:登危:高

魯仲連諫孟嘗君翻譯

孟嘗君田文因?yàn)榍撇黄鹚T客中的某人,因而就想把他趕走。魯仲連對(duì)他說:“猿猴如果離開樹木浮游水面,它們動(dòng)作沒有魚鱉靈敏;要說經(jīng)過險(xiǎn)阻攀登危巖,良馬也趕不上狐貍。曹沫舉起三尺長(zhǎng)劍,全軍隊(duì)都不能抵擋;假如叫曹沫放下他的三尺長(zhǎng)劍,讓他改拿耕田的器具,和農(nóng)夫一樣在田里工作,那他連一個(gè)農(nóng)夫都不如。由此可見,一個(gè)人如果舍棄他的長(zhǎng)處,改而使用他的短處,即使是堯舜也有做不到的事,F(xiàn)在派人去做他無法做到的事,就說他沒有才能;教人做他做不了的事,就說他笨拙。因?yàn)楸孔颈懔T用他,因?yàn)闆]有才能便遺棄了他,讓這個(gè)人有被遺棄的命運(yùn),不與他相處。將來他會(huì)來加害于你,向你進(jìn)行報(bào)復(fù)。這難道是治理國家,教化百姓的方法嗎?”孟嘗君說:“好!先生的話很有道理。”于是沒有趕走這個(gè)門客。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.portlandfoamroofing.com/shiju/531795.html

相關(guān)閱讀:杜甫《重題鄭氏東亭(在新安界)》原文及翻譯 賞析
盧照鄰《三月曲水宴得尊字》原文及翻譯 賞析
宋史?陸游傳原文翻譯
王昌齡《送李擢游江東》原文及翻譯 賞析
顏氏家訓(xùn)?勉學(xué)篇全文及翻譯