武溪深行原文及翻譯 賞析
武溪深行原文
滔滔武溪一何深!鳥飛不度,獸不敢臨。嗟哉武溪多毒淫!
武溪深行翻譯注釋
、度,越過。
2、臨,到、靠近。
3、嗟哉,感嘆之詞。毒淫,指南方亞熱帶叢林中之瘴氣疫癘。
武溪深行賞析
《武溪深行》是東漢政治家、軍事家馬援作品,本作品描寫了武溪的險惡,言簡意賅,形象鮮明,讓人過目不忘。
《武溪深》,馬援南征之所作也。援門生爰寄生善吹笛,援作歌令寄生吹笛以和之,名《武溪深》。”武溪,一作“五溪”。據(jù)《水經(jīng)注》指雄溪、橢溪、西溪、沅溪、辰溪。在湖南、貴州交界處。時稱其地少數(shù)民族為“五溪蠻”。
馬援以62歲高齡,率軍擊五溪蠻,受挫壹頭!皶钌,士卒多疫死,援亦中病,遂困。乃寄岸為室,以避炎氣。賊每升險鼓噪,援則曳足以觀之,左右哀其壯志,莫不為之流涕”。一代名將,偏于垂暮之年遭此重挫,其內(nèi)心之悲慨不難想知。況五溪蠻兵力既少,甲仗落后,根本不是漢軍對手,唯憑藉天險氣候,豈不益令人憤然不平。故此歌一概略去交戰(zhàn)過程,唯獨慨嘆山川之險。全詩幾乎全以唱嘆出之,語言樸直真率,而涵概豐富!读ぴ娫挕吩唬骸啊疽郑瑢懕M蠻煙瘴雨之酷。即‘仰視飛鳶砧砧墮水中’意,卻只如是而止,更不旁及一語,覺后人《從軍行》鋪張揚厲,未免過情!
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2016 逍遙右腦 All Rights Reserved