杜甫《閣夜》原文、賞析及翻譯
《閣夜》原文
歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。
野哭幾家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。
《閣夜》翻譯
、陰陽(yáng):指日月。
2、短景:指冬季日短。景:日光。
3、三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。瞿塘峽在夔州東。
4、星河:星辰與銀河。
5、野哭句:意謂從幾家野哭中聽(tīng)到戰(zhàn)爭(zhēng)的聲音。幾家:一作“千家”。
6、夷歌句:意謂漁人樵夫都唱著夷歌,見(jiàn)夔州之僻遠(yuǎn)。夷:指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。
7、臥龍:指諸葛亮。
8、躍馬:指公孫述。
時(shí)令到了寒冬,日子就越來(lái)越短;浪跡天涯,在這霜雪初散的寒宵。
五更時(shí)聽(tīng)到戰(zhàn)鼓號(hào)角,起伏悲壯;山峽倒映著銀河星辰,隨波動(dòng)搖。
野外幾家哭聲,傳來(lái)戰(zhàn)爭(zhēng)的訊息;數(shù)處漁人樵夫,唱起夷族的歌謠。
諸葛亮和公孫述,一樣終成黃土;人事變遷音書(shū)斷絕,我寂寞無(wú)聊。
《閣夜》賞析
此詩(shī)向來(lái)被譽(yù)為杜律中的典范性作品。詩(shī)人圍繞題目,從幾個(gè)重要側(cè)面抒寫(xiě)夜宿西閣的所見(jiàn)所聞所感,從寒宵雪霽寫(xiě)到五更鼓角,從天空星河寫(xiě)到江上洪波,從山川形勝寫(xiě)到戰(zhàn)亂人事,從當(dāng)前現(xiàn)實(shí)寫(xiě)到千年往跡。氣象雄闊,仿佛把宇宙寵入毫端,有上天下地、俯仰古今之概。
杜甫的詩(shī)全集 68首詩(shī)全集下載
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2016 逍遙右腦 All Rights Reserved