直接引用法 直接引用法就是一字不變的轉(zhuǎn)達(dá)別人的話、文章等等。有三種表達(dá)方式: 1. 被引述者 + “引述內(nèi)容” + 라고/하고/고 + 말하다/말씀하다 例: 선생님이 학생에게 “오늘은 제5과를 배우겠습니다” 라고 말했습니다. 老師對(duì)學(xué)生說(shuō):“今天學(xué)習(xí)第5課。”
2.“引述內(nèi)容” + 하고 +引述者的修飾 例: “오빠가 돌아오시는 거 보러 가요.”라고 여동생은 즐겁게 대답했다. 妹妹高興地回答:“哥哥回來(lái)了,我去看看。”
3.被引用者 + 말하기를 + “引述內(nèi)容” + 라고 하다. 例: 그는 말하기를 “북겨은 나의 두번째 고향입니다.”라고 했다. 他說(shuō):“北京是我的第二故鄉(xiāng)。”
間接引用法 把直接引用改為間接引用時(shí),人稱和終結(jié)詞尾的階稱都要發(fā)生變化。 命令形: 라고/으라고 아버지는 저를 오늘에 여기로 오라고 말씀하셨어요. 爸爸叫我今天來(lái)這里。
共動(dòng)形: 자고 명수는 영화를 보러 가자고 말했어요. 明洙說(shuō)一起去看電影吧。
陳述形: ㄴ다고/는다고 친구를 만난다고 했어요. 說(shuō)要去見(jiàn)朋友。
疑問(wèn)形:냐고/가고 그분이 가냐고 물었어요. 他問(wèn)去不去。
體詞謂詞形:라고/이라고 그는 자기가 한국 유학생이라고 말했어요. 他說(shuō)他是韓國(guó)留學(xué)生。直接引用法 直接引用法就是一字不變的轉(zhuǎn)達(dá)別人的話、文章等等。有三種表達(dá)方式: 1. 被引述者 + “引述內(nèi)容” + 라고/하고/고 + 말하다/말씀하다 例: 선생님이 학생에게 “오늘은 제5과를 배우겠습니다” 라고 말했습니다. 老師對(duì)學(xué)生說(shuō):“今天學(xué)習(xí)第5課。” 2.“引述內(nèi)容” + 하고 +引述者的修飾 例: “오빠가 돌아오시는 거 보러 가요.”라고 여동생은 즐겁게 대답했다. 妹妹高興地回答:“哥哥回來(lái)了,我去看看。” 3.被引用者 + 말하기를 + “引述內(nèi)容” + 라고 하다. 例: 그는 말하기를 “북겨은 나의 두번째 고향입니다.”라고 했다. 他說(shuō):“北京是我的第二故鄉(xiāng)。” 間接引用法 把直接引用改為間接引用時(shí),人稱和終結(jié)詞尾的階稱都要發(fā)生變化。 命令形: 라고/으라고 아버지는 저를 오늘에 여기로 오라고 말씀하셨어요. 爸爸叫我今天來(lái)這里。 共動(dòng)形: 자고 명수는 영화를 보러 가자고 말했어요. 明洙說(shuō)一起去看電影吧。 陳述形: ㄴ다고/는다고 친구를 만난다고 했어요. 說(shuō)要去見(jiàn)朋友。 疑問(wèn)形:냐고/가고 그분이 가냐고 물었어요. 他問(wèn)去不去。 體詞謂詞形:라고/이라고 그는 자기가 한국 유학생이라고 말했어요. 他說(shuō)他是韓國(guó)留學(xué)生。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 右腦開(kāi)發(fā) | 記憶力培訓(xùn) | 快速閱讀培訓(xùn) | 快速閱讀軟件 | 右腦訓(xùn)練圖卡
Copyright(C) 2006-2017 逍遙右腦 All Rights Reserved