“甲型H1N1流感”正在來勢洶洶地對人類構成威脅。 在全球媒體鋪天蓋地的“甲型H1N1流感”疫情報道中,甲型H1N1流感曾被普遍稱為“豬流感”,雖然之后世衛(wèi)組織就明確表示用“豬流感”表示此次疫情并不合適,但畢竟這已經(jīng)是一個家喻戶曉的詞語。豬流感”在英語中的說法并非pig flu而是swine flu,也就是說,這里的“豬”不是pig,而是swine。讓我們學習下和“甲型流感”相關的英語詞匯。
英語中用來稱呼“豬”的單詞除了pig之外還有swine和hog,pig無疑是目前最常用的單詞。而Swine的詞義含有明顯的貶義。Hog主要是美國英語用法,傾向于指已經(jīng)養(yǎng)得膘肥體壯可以進入屠宰程序的豬。
在此次“豬流感”疫情中,除了學習到了swine flu這一表達之外,出現(xiàn)頻率較高的相關詞匯還有:
flu vaccine(流感疫苗)
flu caseload(感染病例數(shù))
flu strain(流感病毒株)
anti-viral medications(抗病毒藥物)
contagious(會傳染的)
respiratory disease(呼吸道疾病)
circulate(傳播)
contaminate(傳染)
infect(感染)
contract(感染)
epidemic(流行病,時疫)
epidemiologists(流行病學專家)
pandemic(尤指全國性流行的疾。
pneumonias(肺炎)
confirmed case(確診病例)
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 右腦開發(fā) | 記憶力培訓 | 快速閱讀培訓 | 快速閱讀軟件 | 右腦訓練圖卡
Copyright(C) 2006-2017 逍遙右腦 All Rights Reserved