這主要有以下幾個(gè)方面的原因:
、僖?yàn)槲鞑屠锏臏话愫艹,湯里有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴里咀嚼。而中國的湯一般較稀,是清湯,可以直接喝。
、谖鞑偷牟途咧饕潜P子,湯一般盛在較深一些的盤子里,得用湯勺舀著吃,而不像中國人那樣用湯碗直接喝。
、墼英語里,drink只用在“喝”飲品上,特指用杯子一類的東西把飲品倒進(jìn)嘴里喝下去,不需要湯匙。比如:“喝水”(drink water),“喝茶”(drink tea),“喝咖啡”(drink coffee),“喝牛奶”(drink milk),“喝果汁”(drink juice),“喝酒”(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的湯就屬于這一類。
、苋绻惴且fdrink soup(喝湯),英美人會(huì)以為你很粗魯,會(huì)直接拿起湯盤,把湯倒進(jìn)嘴里,就像喝水一樣咕嚕咕嚕地把湯吞下去。
同樣,漢語的“喝稀飯”也不要譯成drink porridge,應(yīng)譯成eat porridge(吃稀飯)。而漢語里的“吃藥”不能譯成eat medicine,而應(yīng)用習(xí)慣用語t ake medicine。小孩“吃奶”不能譯成eat milk,而應(yīng)譯為suck the breast(吸乳)。“喝奶”可以譯成drink milk。
其實(shí),為了避免用詞錯(cuò)誤,可以用中性動(dòng)詞have,它可以修飾各種食品,如飲料、糖果、煙酒、藥物等,可以與各種食物搭配,什么東西都可以用have。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 右腦開發(fā) | 記憶力培訓(xùn) | 快速閱讀培訓(xùn) | 快速閱讀軟件 | 右腦訓(xùn)練圖卡
Copyright(C) 2006-2017 逍遙右腦 All Rights Reserved