歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

柳宗元《哀溺文序》原文及翻譯賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶

柳宗元《哀溺文序》原文

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后。”曰:“何不去之?”不應(yīng),搖其首。有頃,益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

柳宗元《哀溺文序》注釋

、永:即永州。

2、氓(méng):古代指百姓。

3、咸:都。

4、湘水:即湖南境內(nèi)的湘江。

5、善:通“擅”,擅長。

6、暴:漲

7、絕:渡過。

8、濟:渡河。組詞:救濟。

9、中濟:渡到河中央。

0、尋常:古代八尺為尋,再加倍為常,意為幾尺遠(yuǎn)。

、不能尋常:達不到平時游泳的水平。

2、有頃:一會

3、益:更

4、后:落后。

5、。浩7Α

6、有頃益。阂粫䞍壕推7α

7、蔽:昏聵,不明是非。蒙昧

8、侶:同伴。

9、去:丟棄,放棄。

20、且:將,將要。

2、腰:腰纏。

22、吾哀之:為動用法,我為他感到悲哀。

23、湘水:即湖南境內(nèi)的湘江

24、貨:這里指錢。

柳宗元《哀溺文序》翻譯

永州的百姓都善于游泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛游水逃生。其中一個人盡力游泳但仍然游不了多遠(yuǎn)。他的同伴們說:“你最會游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他說:“我腰上纏著很多錢,很重,所以落后了。”同伴們說:“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲乏了。已經(jīng)游過河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點,蒙昧到了極點,自己快淹死了,還要錢財干什么呢?”他又搖搖他的頭。于是就淹死了。

我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?于是寫下了《哀溺》。

柳宗元《哀溺文序》賞析

《哀溺文序》是唐代文學(xué)家柳宗元的詩詞作品,本文通過記敘一個平素最善于游泳的人因舍不得錢財而被淹死的故事,諷刺了世上愛財如命之人的愚昧無知,警告他們?nèi)舨幻托鸦仡^,必葬身于名利場中。那些見錢眼開,掉進錢眼里的人,寧可放棄自己生命也不愿丟掉錢財?shù)娜恕?/p>

《哀溺文序》的特色是用正面描寫和側(cè)面烘托相結(jié)合的手法,主要刻劃了溺死者要錢不要命的心態(tài),使全文敘述相當(dāng)精煉,人物形象十分生動傳神。

正面描寫主要從三個方面著手:一是行動描寫,“盡力而不能尋!,暗示錢的累贅;二是語言描寫,“吾腰千錢,重,是以后”,說明他明知關(guān)鍵在錢,卻仍不愿割舍;三是表情描寫,兩次“不應(yīng),搖其首”,說明他要錢不要命,至死不悟。

側(cè)面烘托也是從三個方面著手:一是反襯,“善游最也”,借他人之口指出他平素善于游泳,從而反襯他今日“盡力而不能尋常”的反常行為;二是對比,把最善游泳的他反倒淹死,與本來游水本領(lǐng)不如他的人都能安全到達彼岸進行對比。三是用“己濟者”的呼號,從側(cè)面揭示他的蒙昧心隆。

柳宗元的詩詞代表作品


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.portlandfoamroofing.com/shiju/1205886.html

相關(guān)閱讀:顏氏家訓(xùn)?序致篇全文及翻譯
戰(zhàn)國策?秦五?獻則謂公孫消
老驥伏櫪,志在千里;義士暮年,壯心不已
流浪者的宿處_詩歌鑒賞
白居易《問劉十九》原文及翻譯賞析