歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

李商隱《寄令狐郎中》原文及翻譯賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


李商隱《寄令狐郎中》原文

嵩云秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。

休問(wèn)梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。

李商隱《寄令狐郎中》注釋

、令狐郎中:即令狐?,其時(shí)在朝中任考功郎中。

2、嵩:嵩山,在今河南省。

3、秦:指今陜西。意即一在洛陽(yáng)(作者),一在長(zhǎng)安(令狐?)。

4、雙鯉:指書信。古樂(lè)府《飲馬長(zhǎng)城窟行》:“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚。呼童烹鯉魚,中有尺素書。”

5、迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。

6、休問(wèn):別問(wèn)。

7、梁園:漢梁孝王劉武的園林,此喻指楚幕,司馬相如等文士都曾客游梁園。此處比喻自己昔年游于令狐門下。

8、茂陵:在今陜西省興平縣東北,以漢武帝陵墓而得名。司馬相如因患病,家居茂陵,作者此時(shí)也臥病洛陽(yáng)。

李商隱《寄令狐郎中》翻譯

情誼繾綣,只岡為我們天各一方,無(wú)奈的山高路遠(yuǎn),卻欣喜你珍貴的書信,慰藉我落寞的思念。不要問(wèn)我的遭遇,我是梁園的舊客,病臥在茂陵他鄉(xiāng),仿佛綿綿的秋雨,傷情綿綿,綿綿情傷。

李商隱《寄令狐郎中》賞析

《寄令狐郎中》是晚唐詩(shī)人李商隱的詩(shī)詞作品,該詩(shī)是作者于武宗會(huì)昌五年(845)秋閑居洛陽(yáng)時(shí)回寄給在長(zhǎng)安的舊友令狐?的一首詩(shī)。令狐?當(dāng)時(shí)任右司郎中,所以題稱“寄令狐郎中”。

這是詩(shī)人閑居洛陽(yáng)時(shí)所作。這首詩(shī)以感謝故人關(guān)心之名籍以修好,意在不言,詩(shī)中有感念舊恩故交之意,卻無(wú)卑屈趨奉之態(tài);有感慨身世落寞之辭,卻無(wú)乞援望薦之意;情意雖談不上濃至深厚,卻比較真誠(chéng),表現(xiàn)了詩(shī)人與友人之間平等而真誠(chéng)的關(guān)系。

“嵩云秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書”,首句嵩、秦分指自己所在的洛陽(yáng)和令狐所在的長(zhǎng)安!搬栽魄貥洹被枚鸥Α洞喝諔浝畎住分屑淳霸⑶榈拿洌骸拔急贝禾鞓,江東目暮云!痹、樹是分居兩地的朋友即目所見的景物,也是彼此思念之情的寄托。“嵩云秦樹”之所以不能用“京華洛下”之類的詞語(yǔ)替代,正是因?yàn)楹笳咧徽f(shuō)明京、洛離居的事實(shí),前者卻能同時(shí)喚起對(duì)他們相互思念情景的悠遠(yuǎn)想象,在腦海中浮現(xiàn)出兩位朋友遙望云樹、神馳天外的畫面。這正是詩(shī)歌語(yǔ)言所特具的意象美。次句說(shuō)令狐從遠(yuǎn)方寄書存問(wèn)。上句平平敘起,這句款款承接,初讀只黨平淡,但和上下文聯(lián)系起來(lái)細(xì)加吟味,卻感到在平淡中自含雋永的情味。久別遠(yuǎn)隔,兩地思念,正當(dāng)自己閑居多病、秋雨寂寥之際,忽得故交寄書殷勤存問(wèn),自然會(huì)格外感到友誼的溫暖!疤鎏觥薄ⅰ耙患垺,從對(duì)比映襯中顯出對(duì)方情意的深長(zhǎng)和自己接讀來(lái)書時(shí)油然而生的親切感念之情。

“休問(wèn)梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如”,這兩句寫得凝煉含蓄,富于情韻。短短十四個(gè)字轉(zhuǎn)寫自己當(dāng)下的境況,對(duì)來(lái)書作答,將自己過(guò)去和令狐父子的關(guān)系、當(dāng)前的處境心情、對(duì)方來(lái)書的內(nèi)容以及自己對(duì)故交情誼的感念融匯在一起,閑居所并,秋雨寂寥,故人致書問(wèn)候,不但深感對(duì)方情意的殷勤,而且引起過(guò)去與令狐父子關(guān)系中一些美好情事的回憶。作者會(huì)昌二年因丁母憂而離秘書省正字之職,幾年來(lái)一直閑居。這段期間,他用世心切,常感閑居生活的寂寞無(wú)聊,心情抑郁,身體多病,故以閑居病免的司馬相如自況。但想到自己落寞的身世、凄寂的處境,卻又深感有愧故人的存問(wèn),增添了無(wú)窮的感慨。第三句用“休問(wèn)”領(lǐng)起,便含難以言盡、欲說(shuō)還休的感愴情懷,末句又以貌似客觀描述、實(shí)則寓情子景的詩(shī)句作結(jié),不言感慨,而感慨更深。

李商隱寫過(guò)不少寄贈(zèng)令狐?的詩(shī),其中確有一部分篇什“詞卑志苦”,或跡近陳情告哀,或希求汲引推薦,表現(xiàn)了詩(shī)人思想性格中軟弱和庸俗的一面。但會(huì)昌年間他們的關(guān)系比較正常。這首詩(shī)中所反映的相互關(guān)系,就是比較平等而真誠(chéng)的。詩(shī)中有感念舊恩故交之意,卻無(wú)卑屈趨奉之態(tài);有感慨身世落寞之辭,卻無(wú)乞援望薦之意;情意雖談不上深厚濃至,卻比較真率誠(chéng)懇。

唐詩(shī)三百首全集


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.portlandfoamroofing.com/shiju/973542.html

相關(guān)閱讀:杜甫《野望》原文及翻譯
張籍《雜曲歌辭?別離曲》原文翻譯 賞析
祖國(guó)之歌_詩(shī)歌鑒賞
取之無(wú)禁,用之不竭
千秋萬(wàn)歲名,寂寞身后事