高考文言文翻譯題的考點(diǎn)較為固定,是一個(gè)重要的得分點(diǎn)。但是很多同學(xué)在做文言文翻譯時(shí)卻很難得分,為此,本文總結(jié)出一些考生在解答文言文翻譯題時(shí),常常涉及的誤區(qū),希望對(duì)考生有所幫助!
誤區(qū)一:混淆古今異義
例1(2010年安徽卷)時(shí)既與梁通好,行李往來(lái),公私贈(zèng)遺,一無(wú)所受。
誤譯:當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,背著行囊送禮的,官方贈(zèng)送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。
正譯:當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,使者往來(lái),官方和私人贈(zèng)送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。
分析與對(duì)策:句中的"行李",古義為"使者";今義是"出行時(shí)帶的箱子、包裹"等。"遺"的古義為"贈(zèng)予贈(zèng)送的東西",今義為"遺失、遺漏、遺留"等。
考生以今義釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義不同。
要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):
1積累古今異義詞。一是借助教材注釋識(shí)記古義,如《燭之武退秦師》中"行李之往來(lái),供其乏困";二是借助成語(yǔ)識(shí)記古義,如成語(yǔ)"短兵相接"的"兵"字就保留了"兵器"這個(gè)古義;三是借助復(fù)習(xí)資料上的《古今異義詞簡(jiǎn)表》識(shí)記古義。
2翻譯一個(gè)詞首先想到的應(yīng)該是這個(gè)詞的古義,除此之外還要檢驗(yàn)這個(gè)古義放在句中是否妥帖,句意與上下文是否相符等。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件 | 右腦培訓(xùn) | 站內(nèi)搜索 | 網(wǎng)站地圖
Copyright(C) 2006-2014 逍遙右腦 All Rights Reserved