屈原《九章?思美人》原文翻譯 賞析
《九章?思美人》原文
思美人兮,攬?zhí)槎鴣许簟?/p>
媒絕路阻兮,言不可結(jié)而詒。
蹇蹇之煩冤兮,陷滯而不發(fā)。
申旦以舒中情兮,志沉菀而莫達(dá)。
原寄言於浮云兮,遇豐隆而不將。
因歸鳥而致辭兮,羌迅高而難當(dāng)。
高辛之靈晟兮,遭玄鳥而致詒。
欲變節(jié)以從俗兮,?易初而屈志。
獨(dú)歷年而離愍兮,羌馮 心猶未化。
寧隱閔而壽考兮,何變易之可為!
知前轍之不遂兮,未改此度。
車既覆而馬顛兮,蹇獨(dú)懷此異路。
勒騏驥而更駕兮,造父為我操之。
遷逡次而勿驅(qū)兮,聊假日以須時(shí)。
指?冢之西隈兮,與?黃以為期。
開春發(fā)歲兮,白日出之悠悠。
吾將蕩志而愉樂兮,遵江夏以?shī)蕬n。
攬大薄之芳?兮,搴長(zhǎng)洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,吾誰(shuí)與玩此芳草?
解扁薄與雜菜兮,備以為交佩。
佩繽紛以繚轉(zhuǎn)兮,遂萎絕而離異。
吾且??以?shī)蕬n兮,觀南人之變態(tài)。
竊快在其中心兮,揚(yáng)厥憑而不俟。
芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。
紛郁郁其遠(yuǎn)蒸兮,滿內(nèi)而外揚(yáng)。
情與質(zhì)信可保兮,羌居蔽而聞?wù)隆?/p>
令薜荔以為理兮,憚舉趾而緣木。
因芙蓉而為媒兮,憚褰裳而濡足。
登高吾不說(shuō)兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容與而狐疑。
廣遂前畫兮,未改此度也。
命則處幽吾將罷兮,原及白日之未暮也。
獨(dú)煢煢而南行兮,思彭咸之故也。
《九章?思美人》翻譯
懷念著我心愛的人呵,揩干眼淚而遠(yuǎn)望。
沒人介紹而路又迢遙,有話卻無(wú)法成章。
我至誠(chéng)一片而蒙冤,我進(jìn)退兩難而不前。
愿每日陳述我的心思,心思沉頓而難表現(xiàn)。
愿浮云為我捎信,云師卻不肯講情。
托鴻鳥為我傳書,鴻高飛而不應(yīng)命。
我難比帝嚳高辛,能遇鳳凰而授卵。
要變節(jié)而隨流俗,我知恥而有所不敢。
多年來(lái)我遭受摧殘,毫不減我心中的憤懣。
寧失意而長(zhǎng)此終身,我何能如掌之易反?
我明知正路難通,但我不能不走正路。
盡管是車翻而馬倒,我依然望著前途。
我再把好馬轡上,請(qǐng)?jiān)旄笧槲覉?zhí)鞭。
慢慢地走,不必驅(qū)馳,讓我把光景留連。
指著?冢山的西邊,那漢水發(fā)源地點(diǎn)。
就走到日落昏黃,也莫嫌道途遙遠(yuǎn)。
我姑且等待明年,艷陽(yáng)的春日綿綿。
我要放懷地歌唱,逍遙在江水、夏水之邊。
我攀摘灌木中的苻蘺,我采集沙灘上的卷施。
和古人可惜不能同時(shí),摘來(lái)香草呵同誰(shuí)賞識(shí)。
采取扁蓄與同蔬菜,盡可以紐成環(huán)佩。
也未嘗不好看一時(shí),終萎謝而遭毀敗。
我姑且快樂逍遙,觀賞南方人的異態(tài)。
只求我心中快活,把憤懣置諸度外。
芳香與污穢雜混一起呵,芳花終會(huì)卓然自現(xiàn)。
馥郁的芳香必然遠(yuǎn)揚(yáng),內(nèi)部充實(shí)外表自有輝光。
只要真誠(chéng)的素質(zhì)長(zhǎng)保不亡,聲名會(huì)突破一切的阻障。
想請(qǐng)薜荔替我說(shuō)合,又怕走路去攀上樹子。
想采荷花替我媒介,又怕下水打濕了裙子。
登高吧,我不高興,下水吧,我也不能。
固然是我手足不慣,我猶豫而心不能定。
完全依照著舊貫,我始終不肯改變。
命該受難我也不管,趁著這日子還未過(guò)完。
一個(gè)人孤單地走向南邊,只想追求彭咸的典范。
《九章?思美人》賞析
不少學(xué)者曾有懷疑《九章?思美人》非屈原所作,引起過(guò)一些爭(zhēng)議。由于所持論據(jù)尚欠充分,這些懷疑說(shuō)服力不足,因此,此詩(shī)的著作權(quán)仍應(yīng)歸屈原。
篇題為“思美人”,美人系指楚君王(懷王或頃襄王)。詩(shī)為屈原于江南放逐途中所作,表述的心愿仍為思國(guó)、思鄉(xiāng)和美政理想一定要實(shí)現(xiàn),希望君主不重蹈歷史覆轍,努力振興楚國(guó)。
屈原的詩(shī)詞全集(27首詩(shī)句)
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2016 逍遙右腦 All Rights Reserved