夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)
【出處】出自南宋•陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》
【釋義】夜深了,我躺在床上聽(tīng)到那風(fēng)雨的聲音,就模模糊糊地夢(mèng)見(jiàn)本人騎著披甲的跨過(guò)冰封的河流出征北方沙場(chǎng)。
【解析】原詩(shī)為:“僵臥孤村不自哀,尚思為國(guó)戍輪臺(tái)。夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)。”
此詩(shī)作于宋光宗紹熙三年(公元1192年),時(shí)年詩(shī)人67歲,閑居于山陰(今浙江省紹興市)。原詩(shī)共兩首,此地方選的是其中的第二首。這首詩(shī)充斥愛(ài)國(guó)激情,大氣澎湃,作風(fēng)悲壯。當(dāng)詩(shī)人一身病痛,孤單地躺在荒漠的城市里,他會(huì)想起良多舊事。人生近百年,回想過(guò)往,感嘆頗多,幼年時(shí)的幻想,青年時(shí)的挫折,中年時(shí)的抱負(fù),老年時(shí)的潦倒都會(huì)像過(guò)眼煙云一樣在心頭閃現(xiàn)。當(dāng)時(shí),金人南侵,宋朝?失了大半壁山河,詩(shī)人因?yàn)橹饕鈱?duì)金作戰(zhàn)而被罷官回鄉(xiāng),僵臥孤村,失意之思,閱歷之悲,病體之痛,家國(guó)之愁,仿佛已穿梭歲月時(shí)空,飄悠悠,在身邊蔓延。然而,詩(shī)人并不沉迷在悲愁中。當(dāng)南宋天子偏安江南,朝中士大夫紛紜在江南的小橋流水中風(fēng)花雪月、吟詩(shī)頌詞之時(shí),陸游無(wú)時(shí)無(wú)刻不在想著北伐,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在盼望著祖國(guó)的同一,雖屢受投降派的讒毀排斥,卻矢志不移。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2014 逍遙右腦 All Rights Reserved