唐臨不揚(yáng)仆過(guò)原文
唐臨性寬仁,多恕。嘗欲吊喪,令家僮歸取白衫,僮乃誤持馀衣,懼未敢進(jìn)。臨察之,謂曰:“今日氣逆,不宜哀泣,向取白衫且止!庇至钪笏帲痪,潛覺(jué)其故,乃謂曰:“今日陰晦,不宜服藥,可棄之!苯K不揚(yáng)其過(guò)也。
陽(yáng)城嘗絕糧,遣奴求米。奴以米易酒,醉臥于路。城迎之,奴未醒,乃負(fù)以歸。及奴覺(jué),謝罪。城曰:“寒而飲,何害也!”
唐臨不揚(yáng)仆過(guò)注釋
、寬:寬厚。
2、仁:仁慈。
3、恕:寬容,寬恕。
4、嘗:曾經(jīng)。
5、馀衣:別的衣服。
6、向:從前,往昔。
7、潛:偷偷地。
8、揚(yáng):宣揚(yáng),揭發(fā)。
9、過(guò):過(guò)錯(cuò)。
0、絕:斷絕。
、遣:派遣。
2、以:憑借。
3、易:換。
4、負(fù):背。
5、覺(jué):睡醒。
唐臨不揚(yáng)仆過(guò)翻譯
唐臨性情寬厚仁慈,很寬容。曾經(jīng)準(zhǔn)備去吊喪,讓童仆回家去拿白衣服,童仆誤拿了別的衣服,害怕得不敢進(jìn)來(lái)。唐臨覺(jué)察到了這件事,對(duì)他說(shuō):“今天天氣不順,不適合悲傷哭泣,先前要你取白衫的事暫且停止!庇衷(jīng)讓童仆煮藥,煮壞了。唐臨暗地覺(jué)察到了其中的原因,于是對(duì)他說(shuō):"今天天氣陰暗,不適合吃藥,可以把藥扔掉。"唐臨最終沒(méi)有張揚(yáng)童仆的過(guò)錯(cuò)。
陽(yáng)城曾經(jīng)斷糧,派遣奴仆去買(mǎi)米。奴仆用米換酒,醉臥在路上。陽(yáng)城去接他,他還沒(méi)醒,就把他背回家。等到奴仆睡醒了,向陽(yáng)城謝罪。陽(yáng)城說(shuō):“天寒冷喝酒,有什么害處呢?”
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2016 逍遙右腦 All Rights Reserved