老翁可念原文及翻譯
老翁可念原文
謝奕作剡令,有一老翁犯法,謝以醇酒罰之,乃至過(guò)醉,而尤未已。太傅時(shí)年七八歲,著青布绔,在兄膝邊坐,諫曰:“阿兄,老翁可念,何可作此!
奕于是改容曰:“阿奴欲放去邪?”遂遣之。
老翁可念注釋
、令:指縣令,一縣的行政長(zhǎng)官。醇酒:含酒精度高的酒。烈酒。
2、太傅:官名,這里指謝安。謝安,字安石,謝奕的弟弟,后任中書(shū)監(jiān)、錄尚書(shū)事,進(jìn)位太保,死后贈(zèng)太傅。膝邊:膝上!边叀笔欠合蛐缘,沒(méi)有確定的方位意義,正像第6則中的“膝前”一樣。諫(jiàn):規(guī)勸。念:憐憫;同情。
3、容:面容;臉上的神色。阿奴:對(duì)幼小者的愛(ài)稱。這里是哥哥稱呼弟弟。
老翁可念翻譯
謝奕做判縣縣令的時(shí)候,有一個(gè)老頭兒犯了法,謝奕就拿醇酒罰他喝,以至醉得很厲害,卻還不停罰。謝安當(dāng)時(shí)只有七八歲,穿一條藍(lán)布褲,在他哥哥膝上坐著,勸告說(shuō):“哥哥,老人家多么可憐,怎么可以做這種事!”謝奕臉色立刻緩和下來(lái),說(shuō)道:“你要把他放走嗎?”于是就把那個(gè)老人打發(fā)走了。
右腦記憶論壇 | 快速記憶法 | 記憶力培訓(xùn) | 速讀培訓(xùn) | 速讀軟件
Copyright(C) 2006-2014 逍遙右腦 All Rights Reserved